Чему мы научились перевод на французский
38 параллельный перевод
Сейчас мы покажем Алексу, чему мы научились.
On va montrer à Alex ce qu'on sait faire.
Итак, чему мы научились?
Et la leçon de l'histoire?
Если правильно то, чему мы научились -
On y voit qui a pris tout près d'ici
Если правильно то, чему мы научились -
Je suis la putain de Séville
Если правильно то, чему мы научились -
Dites-lui tout ce qu'il m'a promis
И чему мы научились, Сидни?
Qu'as-tu appris aujourd'hui, Sidney?
Чему мы научились?
- Qu'a-t-on appris, Palmer?
Итак, чему мы научились?
Qu'avons-nous appris?
Внимание! Пoкажи фpакийцу, чему мы научились в егo oтсутствие.
Montrez-lui ce que vous avez appris en son absence
Я хочу увидеть, чему мы научились.
Voyons ce qu'on va apprendre.
Давайте покажем сыну Красса и его людям, чему мы научились под пятой их могучей Республики.
Montrons au fils de Crassus et ses hommes Ce que nous avons appris sous le joug de leur toute puissante république.
Давайте узнаем, чему мы научились.
Découvrons si nous avons appris quelque chose.
Чему мы научились? Чему мы научились?
Qu'a-t-on appris?
Чему мы научились на войне?
Qu'est-ce qu'on apprend à la guerre?
Итак, чему мы научились?
Alors... qu'est-ce qu'on a appris? Rien du tout?
Так, чему мы научились?
Donc, qu'a-t-on appris?
Кармен, чему мы сейчас научились?
- Je t'ai sauvé la peau.
Никто не презирает кардассианцев больше меня, но кое-чему мы от них научились.
Personne ne méprise les Cardassiens plus que moi, mais ils nous ont enseigné quelques bonnes choses.
А теперь все, чему мы сегодня научились. Отлично.
A présent, essayez ce que vous voulez, de ce qu'on a appris.
Окей, вот мы кое-чему научились.
On sait au moins une chose :
Вопрос в том, хотим ли мы, чтобы наши интерны научились чему-либо подобному?
La question est : Veut-on vraiment que nos internes apprennent de quelqu'un comme ça?
Привет! Ну, чему мы сегодня научились?
Alors, vous avez travaillé quoi?
Ну что? Чему мы сегодня научились?
Qu'avons-nous appris?
Если мы чему и научились у Мишель Пфайффер в "Опасных мыслях"
S'il y a une chose que nous avons appris de Michelle Pfeiffer dans "Dangerous Minds" ( Esprits rebelles ) ou de Sandy Bullock dans "The Blind Side"
Если мы сегодня чему-то и научились, так это тому что ничего нельзя принимать на веру.
Si on a appris une chose aujourd'hui, c'est que on ne peut pas se fier aux choses basées sur des croyances.
Давай сразу перейдем к той части, где все уже хорошо, и мы научились чему-то друг у друга.
On peut juste passer au moment où tout fini bien et où on tire des leçons de chacun?
Если мы чему-то научились и стали сильнее, это не проигрыш.
Si on en apprend quelque chose et qu'on revient plus fort, ce n'est pas vain.
Мы оба кое-чему научились у твоего отца.
Nous avons tous les deux appris de ton père.
Чему мы сегодня научились?
Qu'avons-nous appris aujourd'hui?
Если мы чему-нибудь и научились в этом интересном приключении, так это тому, что внешний вид неважен.
Se il ya quelque chose que nous avons appris de cette charmante aventure... Kowalski... Ce est que les regards ne comptent pas.
Да. Ладно. Может, мы сможем объяснить ей, чему мы сегодня научились.
Peut-être que nous pouvons lui expliquer ce que nous avons appris aujourd'hui.
Теперь, давайте по очереди скажем Кэлли, чему мы у нее научились, что узнали от нее.
Et si y on allait et tout le monde pourra dire à Callie ce qu'il a appris d'elle.
И если мы чему-то и научились, так это тому, что нет такого человека, который бы был важнее всех нас вместе.
Et si nous avons appris quelque chose, Je pense que c'est... pas une seule personne ne pourra jamais compter plus que nous tous ensemble.
Если мы и научились чему-нибудь за это время,...
Si on a appris une chose cette année...
Ну хотя бы мы кое-чему научились у Боба и Кэрол, верно?
Au moins on a appris quelque chose de Bob et Carol.
Мы, наверное, кое-чему у вас научились.
On a beaucoup appris, grâce à vous.
Мы все сегодня чему-то научились.
On a tous appris quelque chose aujourd'hui.