Чему ты радуешься перевод на французский
33 параллельный перевод
Чему ты радуешься?
Arrête de faire cette tête.
- А чему ты радуешься?
- Du calme.
Чему ты радуешься?
- Vous semblez gaie.
- А чему ты радуешься?
- Vous semblez plus gaie maintenant.
Чему ты радуешься?
Pourquoi tu ris?
Чему ты радуешься?
t'as de quoi rire?
- Чему ты радуешься? Это же они забили!
- Ils ont marqué contre nous!
Не понимаю, чему ты радуешься. Простите.
Je ne sais pas ce qui te fait autant tourner la tête.
И чему ты радуешься? Тебе-то что!
- Ta salive, quoi d'autre?
Чему ты радуешься?
Ça, c'est un sourire.
- Чему ты радуешься?
- Pourquoi je ne le ferais pas?
В больнице, куда она отправилась лишь потому, что мы так постыдно подвели её в прошлом. Не понимаю, чему ты радуешься.
Un hopital ou elle a été juste parce qu'on l'a honteusement laissé tombée dans le passé.
Чему ты радуешься? Да так.
Pourquoi tu es si contente?
Подожди, чему ты радуешься?
Attends, pourquoi tu l'acclames? Quoi?
- Чему ты радуешься, Геката?
Qu'es-tu en train de faire, Hecate?
И чему ты радуешься?
Je comprends pas. Ca a l'air de te réjouir.
Чему ты радуешься?
Que diable étais tu...
А чему ты радуешься?
Qu'est-ce qui te rend si joyeux?
Чему ты радуешься, Барми?
Qu'est-ce que vous encouragez environ, taré?
- Чему ты так радуешься?
- T'as l'air content.
Не пойму, чему ты так радуешься?
Pourquoi es-tu joyeuse?
Здесь всего лишь $ 300.000. Чему ты так радуешься?
T'excite pas comme ça!
Чему ты так радуешься?
C'est quoi, cette mine réjouie?
А чему ты так радуешься?
Pourquoi es-tu si contente?
Чему это ты так радуешься?
Pourquoi êtes-vous si excité?
Чему ты так радуешься?
Ça t'amuse?
А чему радуешься ты?
Et tu es excitée à propos de quoi?
Чему ты так радуешься?
Qu'est-ce qui te rend si heureuse?
- Чему ты так радуешься?
Pourquoi souriez vous?
Чему это ты радуешься?
Pourquoi tu souris?
Чему ты так радуешься?
Qu'est-ce qui te rend heureuse?
Чему ты так радуешься?
Pourquoi es-tu si joyeux?
Чему ты так радуешься?
Pourquoi es-tu si fier de toi?