Чему быть перевод на французский
243 параллельный перевод
Чему быть, того не миновать.
Ça devait arriver.
- Я решила ничего не делать. Чему быть, того не миновать.
- J'ai décidé de le garder.
Чему быть, того не миновать.
Nous verrons ce que nous verrons.
Чему быть, того не миновать. Детка, я не надеялся, что ты так легко это воспримешь.
Chérie, tu prends si bien les choses...
Ну, чему быть, того не миновать.
Ah bon... C'était inévitable.
Что ж, чему быть, тому быть.
Eh bien... s'il faut que cela soit, il le faut.
Чему быть того не миновать.
Quand ton heure doit sonner... elle sonne!
- Спасибо. Мне предлагали работу в вашем мире, но к чему быть наемным работником?
On m'a offert des boulots dans ton monde mais... pourquoi être employé?
Чему быть - того не миновать.
Si c'est écrit... c'est écrit.
– Кэ сера сера... чему быть того не миновать нам будущего не предугадать кэ сера сера...
- Que sera sera ce qui doit arriver arrivera nous ne décidons pas de l'avenir que sera sera.
- Чему быть, того не миновать.
Je t'en prie. Si ça arrive, ça arrive.
А дальше чему быть, того не миновать.
Alors, quoi qu'il doive se passer, que ça se passe.
- Ладно, все случится сейчас. Чему быть, тому быть.
- Ok, ca se résume à ça ce qui doit arriver arrivera.
Чему быть, того не миновать.
Ce qui doit être fait doit être fait.
Чему быть, тому не миновать.
Mais on ne peut rien y faire.
К чему быть шизиком без чувства юмора?
- Du calme, ça va. Pas la peine d'être fou si on ne peut pas s'amuser un peu.
Да, он говорит, Радио ни к чему быть на поле.
Il dit que la présence de Radio sur la touche pose problème.
Чему быть, того не миновать.
On n'échappe pas à son destin.
Все поиски ни к чему не привели, пока тело не прибило к берегу в прошлом месяце, которое не могло быть идентифицировано из-за сильного разложения.
Aucune trace, jusqu'au mois dernier où la rivière a déposé un cadavre en état de décomposition trop avancé, pour pouvoir l'identifier.
Ну, может быть, с тех пор он ещё кое-чему научился.
Il a appris d'autres trucs, depuis.
Не забывайте, чему вы должны быть преданы.
- N'oubliez pas de quel camp vous êtes.
Никто не говорит, что не может быть духовного образования, но разве оно не может быть дополнением к тому, чему учит миссис О'Брайен в школе?
Nul n'a dit que l'enseignement religieux n'était pas autorisé, mais ne pourrait-il pas venir en supplément des cours de Mme O'Brien?
Ты должно быть научился чему нибудь от него.
Il a dû t'apprendre quelque chose.
Быть может, у вас я смогу научиться чему-то, что поможет мне стать лидером Бэйджора...
Peut-être pourriez-vous m'apprendre comment faire pour devenir le leader de Bajor.
Вы пытались быть одним, и это не привело ни к чему хорошему.
La solitude ne vous a pas réussi jusque-là.
- Оно говорит, мы были созданы полмиллиона лет назад, выращены, чтобы быть живой памятью обо всём, что мы видели и к чему прикасались.
II dit que nous avons été créés il y a un demi million d'années... pour être la mémoire vivante de ceux que nous voyons ou touchons.
Может быть на своем пути ты приблизился к чему-то значительному.
Peut-être que vous avez trouvé quelque chose d'important.
Ну, может быть, мы сумеем у него чему-то научиться.
On devrait essayer de lui ressembler.
Ты должен быть сильным, показать им, что к чему и после этого можешь делать, что хочешь.
Montre ta force et tes intentions... et tu fais tout ce que tu veux.
- К чему? - Быть мертвым.
- M'habituer à quoi?
Я знаю, к чему Вы стремитесь. Вы хотите быть Богом.
Je sais, vous devez jouer au Bon Dieu.
Уверяю тебя, я не умалчиваю о том, к чему должен быть эмоционально открыт.
Je ne vous cache rien qui puisse m'affecter émotionnellement.
Знаете, может быть, Бендер и не научился ничему от меня... но, мне кажется, я научилась кое-чему от него.
Je n'ai peut-être rien appris à Bender... mais lui, il m'a appris quelque chose.
Чему должно быть равно ускорение Икс со старта в 10 градусов... чтобы преодолеть гравитационное притяжение на 25 метров?
À quelle vitesse doit accélérer X de la rampe avec un angle de 10 degrés pour dépasser 25 mètres du pouvoir de gravitation?
- "Должен быть ты". Это ты к чему, Дженис?
"Ca devrait être toi." Qu'est-ce que tu veux dire?
Тут нужно быть готовым к чему-то новому.
à de nouvelles idées et choses.
Локти должны быть прижаты к телу, забыла, чему я тебя учил?
Les coudes près du corps. T'as déjà oublié?
То, чему не быть на этом свете,.. ... непременно исполнится в мире ином.
Ce qui ne peut être dans ce monde sera dans le prochain.
Делай записи, и, может быть, это научит тебя чему-нибудь о дипломатии.
Tu prendras des notes... et tu comprendras comment fonctionne la diplomatie.
Я хотела попасть в ваш курс, потому что я хотела научиться чему-то, и я хотела упорно трудиться, но я не хотела быть лично высмеянной в процессе.
Je me suis inscrite à vos cours parce que je voulais apprendre quelque chose, je voulais travailler dur mais je ne voulais pas être personellement humiliée.
Мечты должны быть нереальными... поскольку в момент... секунду... когда вы получаете то, к чему стремились... вы уже... вы больше не можете этого хотеть.
les fantasmes doivent etre impossibles. Des qu'on obtient ce qu'on veut, on n'en veut plus.
Что ж, чему суждено быть, того не миновать.
Eh bien, s'il en est ainsi qu'il en soit ainsi.
Может быть, поэтому я не могу ни к чему прикоснуться.
C'est peut-être pour ça que je ne peux rien toucher.
Потому что это - разъяснение. Мы должны объяснить всё то, что мы вырезали. Ну, это всё мило и хорошо, Доусон, но я думаю... всё, к чему ты здесь стремишься, может быть достигнуто одним простым взглядом.
C'est très bien, Dawson, mais je pense... que tout ce que tu tournes peut être expliqué en un simple regard.
Если меня чему и научила смерть моего Бертика так это тому, что единственное, что важно - быть уверенным в том, что люди, которых ты любишь, знают об этом.
En perdant mon Burt adoré, j'ai au moins appris que l'important est de dire à ceux qu'on aime qu'on les aime.
ДЖЕЙК И чему я должен быть доволен?
Pourquoi? C'est du lait, rien de plus.
Помощь в самоубийстве должна быть.. - Это не "помощь" чему-либо. Это убийство.
- Suicide assisté ou non, c'est un meurtre.
Хочу за науку сказать спасибо. Я уже понял, торговцу совсем ни к чему честным быть.
Je voulais vous remercier de m'avoir enseigné... que pour être un vendeur, il n'est pas nécessaire d'être un homme bon.
Я не знаю, во что он будет верить потом, но то, чему я попытаюсь научить, так это то, что он сможет сделать что-то сам, быть самостоятельным. И ему не надо будет следовать за кем-либо.
Je ne sais pas en quoi il croira plus tard, mais je vais lui enseigner qu'il peut réussir seul, pas besoin de suivre personne.
Хочешь быть христианином, чудесно, - но ты должен показывать то, чему учил Иисус, а не то, как он умер.
Non, mec! si tu veux être chrétien c'est cool Mais vous devriez suivre ce que dit Jesus au lieu de regardez comment il est mort
Должно быть что-то еще, чему она была подвержена как тут, в госпитале, так и в монастыре.
Ca doit être quelque chose auquel elle a été exposée aussi bien ici à l'hôpital qu'au monastère.
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть 238
быть с тобой 54
быть вместе 51
быть свободным 20
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть 238
быть с тобой 54
быть вместе 51
быть свободным 20
быть лучше 21
быть может 1132
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть может 1132
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть мужчиной 26
быть беде 23
быть тобой 17
быть тем 28
быть с кем 21
быть матерью 33
быть начеку 20
быть родителем 22
быть здесь 72
быть кем 34
быть беде 23
быть тобой 17
быть тем 28
быть с кем 21
быть матерью 33
быть начеку 20
быть родителем 22
быть здесь 72
быть кем 34