Чему научить перевод на французский
183 параллельный перевод
Ну, вашей матери удалось вас кое-чему научить
Votre mère vous a appris cela?
Сначала я должен тебя кое-чему научить.
Avant d'y aller je veux t'apprendre des trucs.
Тогда мне нужно тебя кое-чему научить.
Alors je dois t'apprendre quelque chose.
- Желаю тебя кое-чему научить.
Je voudrais t'apprendre quelque chose.
Возможно я могу тебя кое-чему научить.
Peut-être que j'essayais de t'apprendre quelque chose.
Мне есть чему научить, если вы захотите учиться.
J'ai beaucoup à enseigner, si vous voulez apprendre.
Сможешь их научить чему-нибудь.
C'est tranquille ce soir. Tu pourrais leur enseigner.
Чему такому они смогут научить меня, что не научишь ты?
Je ne veux apprendre que ce que tu enseignes.
- Вы можете научить меня кое-чему.
Il y a une chose que vous pouvez m'apprendre.
- Чему мы могли ее научить?
- Qu'a-t-elle pu apprendre de nous?
Да я вообще не знаю, могу ли я чему-то научить.
Je ne saurais pas du tout m'y prendre avec les enfants.
Похоже, что ты медленно запоминанаешь то, чему я изо всех сил пытался научить тебя.
Je vois que vous commencez tout doucement à assimiler ce que j'ai péniblement essayé de vous apprendre.
Могу научить тебя кое-чему классному.
Je t'apprendrai des trucs.
Я учился фехтовать, драться, всему, чему меня соглашались научить.
J'ai appris l'escrime, la lutte, tout ce qu'on voulait m'apprendre.
У меня есть ещё чему тебя научить.
J'allais t'en parler.
Джорджи была очень образованна, она могла научить молодого человека чему угодно.
Pourtant, à la fin, j'ai fini par aimer ça. Elle a été la meilleure leçon que j'aie reçue.
Чему тебя могут научить во Франции, чему не учат здесь
Que peux-tu étudier en France que tu ne peux pas étudier ici?
То, чему я стараюсь научить всех своих парней.
Quelque chose que j'apprends à tous mes gars!
Да, не спорю, и я могу научить вас чему угодно.
Oui. Je peux tout vous enseigner.
Чему они могут нас научить?
C'est un modèle, ça?
когда ты понимаешь что есть предел тому, чему ты можешь научить ребенка.
Quand on s'aperçoit qu'il y a tellement de choses qu'on pourrait leur enseigner.
Чему я пытаюсь научить, это чистой науке.
Ce que j'essaie d'enseigner est purement scientifique.
Генерал, эти существа принадлежат к расе, много более продвинутой, чем наша. Неизвестно, чему они нас могут научить.
Ces créatures viennent d'un monde plus évolué que le nôtre.
Только представь себе открывающиеся возможности. Кто знает, чему они могут нас научить?
Imagine un peu tout ce qu'ils pourront nous apprendre.
Я вас хочу научить кое-чему.
J'ai une leçon à vous apprendre.
Я предлагаю научить тебя чему-то.
Je vais vous apprendre quelque chose.
Знаешь чему первому тебя должны были научить в школе шлюх?
Tu sais ce qu'on aurait dû t'apprendre en premier à l'école des putes?
Да, чему ты хочешь нас научить?
Ouais, que veux-tu nous apprendre?
Видишь? Ты даёшь и ты получаешь. Вот чему я пытаюсь тебя научить.
Tu donnes et on te rend, c'est ce que je t'apprends.
Я мало чему смогу его научить.
Je n'ai plus grand-chose à lui apporter.
- Если я чему и пытался тебя научить...
J'ai essayé de t'apprendre...
Чему ты хочешь научить меня?
Pourquoi veux-tu m'instruire?
Нет, я улавливаю расстановку сил. Чему он может тебя научить?
Je suis parieur expert sur les matchs et le blackjack.
Сэмми можно было научить чему-нибудь последовательным повторением.
Il devait pouvoir apprendre en répétant.
Чему тебя ещё научить?
Que dois-je t'enseigner d'autre?
Когда ты была в дисциплинарном комитете, единственному, чему я пытался тебя научить - это пропорциональность.
Quand vous dirigiez le comité, j'ai essayé de vous apprendre la proportionnalité.
Чтож, может ты сможешь научить меня чему?
- Tu pourras m'apprendre?
А, твой отец не из тех, кто может научить чему-нибудь?
C'est pas le genre?
Если ты впитаешь все, чему я тебя пытаюсь научить, сосредоточишься и изменишь гардероб, то станешь крутым пиарщиком. - Я это чую.
Absorbe ce que je te donne, reste centré, change de look... tu vas exploser dans les RP.
ћы узнали очень многое из этого места, но это почти ничто по сравнению с тем, чему вы можете научить нас.
On a beaucoup appris de ce site, mais ça doit être bien peu, comparé à ce que vous savez.
Все люди в нашей жизни посланы нам, чтобы чему-то нас научить.
Pour te connaître.
Я не знаю, во что он будет верить потом, но то, чему я попытаюсь научить, так это то, что он сможет сделать что-то сам, быть самостоятельным. И ему не надо будет следовать за кем-либо.
Je ne sais pas en quoi il croira plus tard, mais je vais lui enseigner qu'il peut réussir seul, pas besoin de suivre personne.
Ну да, может я могу научить Эрика чему-нибудь о машинах.
Ouais, je pense que je pourrais enseigner quelques trucs à Eric sur les voitures.
Комиссар, чему могут научить наш департамент в Саус Бич... что поможет сделать Балтимор более безопасным местом?
Comment un séjour en Floride va vous apprendre à rendre Baltimore une ville plus sûre?
Однако никакие интеллектуалы Нового Света не смогли бы научить меня тому, чему мне предстояло научиться. "
Mais ce que j'allais découvrir, aucune université au monde n'aurait pu me l'apprendre.
Разве могли евреи убить человека, который пытался чему-то их научить?
Comment peut-on imaginer que les Juifs aient eu intérêt à tuer quelqu'un qui voulait juste leur enseigner quelque chose?
Вы пытаетесь научить меня чему-то?
- C'est une leçon?
Знаете, я могу подписать форму, в которой написано, что я чему-то научил или помог вам научить, да...
Je pourrai signer si ça dit que j'ai enseigné quelque chose, ou que je vous ai aidé à l'enseigner.
Это как если сказать : "Господи, ты дал мне мою дочь" "а чему я должна её научить?"
Je dis : " Seigneur, tu m'as donné cette fille, et comment suis-je censée l'éduquer?
Мы довольствуемся всем, чему сможешь научить.
On se contentera de ce que tu peux.
Чему бы ни должна была меня научить, считай, урок усвоен.
Si tu voulais me donner une leçon, considère que je l'ai retenue.