Чему верить перевод на французский
114 параллельный перевод
- Мы не знаем чему верить.
- On ne sait que croire.
Я уже не знаю, чему верить.
Je ne sais que croire.
Госпожа Бертольт, я не знаю, чему верить...
Je ne sais que penser.
Я не знаю чему верить.
Je ne dispose d'aucune preuve...
Не могу сказать. Верю, наверное, ведь сейчас уже не знаешь, чему верить. "
Je peux pas dire, je te crois, parce qu'on sait plus ce qu'on doit croire de nos jours. "
Я не знаю чему верить.
J'en doute.
Теперь я даже не знаю, чему верить.
Je ne suis plus sûr de rien.
Я не знаю чему верить.
Je ne sais que croire.
Чему верить, капитан?
Alors quoi, Capitaine?
Я не знаю, чему верить.
Je ne sais plus que croire.
Никогда не знаешь, чему верить.
On ne sait jamais que croire.
Прямо сейчас я уже хуй знает чему верить!
Je sais pas ce que je crois!
Я не знаю, чему верить, Марк, но я знаю, что я видел.
J'ignore ce que je crois. Mais je sais ce que j'ai vu.
"Я - морж, я злодей", так что я не знаю, чему верить!
"Je suis le morse, l'homme œuf." Alors, je sais pas quoi penser.
Не знаешь, чему верить. Ядерное излучение Радиация Быстро назад!
Qui sait ce qu'il en est?
Мама постоянно врет, я не знаю, чему верить.
Avec ma mère, tout ce que j'entends c'est des mensonges. Je ne sais pas en quoi croire.
Я уже не знаю, чему верить.
Je ne sais plus qui croire.
Я сам не знаю, чему верить.
C'est simplement...
Я больше не знаю чему верить.
Je ne sais plus ce que je dois croire.
Я не знаю, чему верить.
Je ne sais que croire.
Хм, после твоего ухода мы с Сиреной крупно поссорились, и... и она сказала мне такие сумасшедшие вещи, честно, я не знаю, чему верить, но... но я точно знаю, что хочу увидеться с тобой.
Après ton départ, Serena et moi avons eu une grosse dispute, et elle a dit des trucs dingues. Je ne sais franchement pas que croire, mais... mais ce que je sais c'est que je veux te voir.
Я не знаю, чему верить.
- Je ne sais pas quoi croire.
Я не знаю, чему верить!
- Je ne sais pas quoi croire!
- Но чем хороша вера? Почему верить чему-то без доказательств - хорошо?
Pourquoi croire sans preuves, c'est bien?
Я уже не знаю чему верить.
Je ne sais plus ce que je crois.
Я уже и не знаю, чему верить.
Je ne sais plus ce que je dois croire du tout.
Я не знаю чему верить.
Je ne sais pas quoi croire.
Кто знает, чему верить?
Qui sait ce qu'il faut croire?
Вы просто не желаете взглянуть на факты, не так ли? Вы верите только тому, чему хотите верить.
Vous ne voulez pas comprendre.
Я лишь сказала тебе то, чему ты хотел верить!
J'ai dit la vérité que tu voulais entendre.
Как я могу верить чему-либо, что ты говоришь?
Comment te croire?
Дэн, я не знаю уже чему и верить.
Je ne sais pas si ce sont des histoires.
Если нельзя верить договору, чему же тогда верить?
si on peut plus compter là-dessus, sur quoi peut-on compter?
Чему верить?
Quelle version je garde?
Я не знаю чему верить.
Je ne sais plus quoi croire.
И чему же мне верить?
Tes lèvres ou tes paroles...
Какого черта я должна верить во все, чему верите вы?
Pourquoi diable devrais-je croire tout ce que vous...
Знаешь, не думаю, что могу верить хоть чему-то из того, что ты говоришь.
Au revoir, Linds! N'essayez même pas!
Можете верить, чему хотите, но эта информация никогда не будет доказана.
Quoi qu'il y ait là-dedans, ça ne sortira jamais d'ici.
Скажите мне, чему я должна верить :
Dites-moi ce que je dois en penser.
Чему она меня учила в жизни, она научила меня в смерти- - верить, иметь веру.
Ce qu'elle m'a appris vivante, elle me l'a appris morte. La confiance. L'espoir.
Я не знаю, чему верить.
Tu es l'une des seules personnes que j'ai toujours eu envie de garder près de moi. Je ne sais pas ce que je dois croire.
Слушай, если я чему-то и научилась в этой клинике кроме колыбели для кошки *, так это то, что нужно верить в себя. ( * игра, в которой игроки перебирают растянутую на пальцах веревку )
Dawson Leery, s'il y a une chose que j'ai appris en réhabilitation, à part faire des supers figures au cat s cradle, c'est que tu dois croire en toi.
Уже не знаю, чему и верить.
Je ne sais plus quoi croire.
Я не знаю, во что он будет верить потом, но то, чему я попытаюсь научить, так это то, что он сможет сделать что-то сам, быть самостоятельным. И ему не надо будет следовать за кем-либо.
Je ne sais pas en quoi il croira plus tard, mais je vais lui enseigner qu'il peut réussir seul, pas besoin de suivre personne.
И чему теперь прикажешь верить?
Quelle part de toi dois-je croire, maintenant?
Но тогда как же узнать, чему можно верить?
Mais alors, comment peut-on savoir à qui se fier?
Чему я не должна верить?
Que pourraient-ils dire?
Можешь верить чему угодно насчет твой матери. Но она была шлюхой.
Crois ce que tu veux au sujet de ta maman, mais c'était une putain.
Ваше Величество, я уже долгое время занимаю этот пост, я знаю, чему из сказанного стоит верить, а чему нет - последнее случается гораздо чаще.
Votre Majesté, j'occupe ce poste depuis longtemps, je sais quand croire ce qu'on me dit et quand ne pas le faire ce qui est le cas la majeure partie du temps.
Я не знаю Вас, мистер Теннер, поэтому я не ожидаю, что Вы будете чему-то верить.
- Je ne vous connais pas et je ne vous demande pas de me croire.