Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Честному

Честному перевод на французский

378 параллельный перевод
Все это мило - однако не забывай, что кое-кто у нас играет не по-честному.
Joli, mais ça ne change rien à ce que vous avez fait.
Игра идет по-честному, особенно если банк не устанавливает лимит на выигрыш.
C'est ce qu'on dit. Le jeu est juste. Surtout s'il n'y a pas de limites.
Не много заработаешь здесь, если играть по-честному.
L'honnêteté ne paie pas.
Я хочу Ваших заверений, что дело Клауса Бликера подвергнется справедливому и честному рассмотрению.
II faut que Klaas ait un procès équitable.
Все по честному, все квиты.
Vous en êtes au même point.
И я не знала, что подумать. С часами всё было по честному...
Je ne savais plus quoi penser, la montre, c'était régulier.
- О-о, с часами всё по честному?
- Vraiment?
Абсолютно по честному!
Tout ce qu'y a de régulier, bien sûr.
Слушай, после того мелкого инцидента всё по-честному.
Depuis le jour de ton accident, on a joué franc jeu.
Нет, тут все по-честному. Давай снова отворачивайся.
Non, c'était moi, parole d'honneur!
Если так, то извини, но здесь у нас все по-честному.
Alors, je suis désolé pour toi. La loi du plus fort est la meilleure.
Честному, предприимчивому, находчивому К.К. Бакстеру.
Au loyal et coopératif C.C. Baxter.
- А ты со мной по-честному?
Mais elle voudra le faire avec moi?
Если по-честному, он один из самых отвратительных субъектов, которых я знал в своей жизни.
C'est sûrement un des êtres humains les plus repoussants que j'aie jamais connus.
Всегда дерешься по-честному, а?
Tu joues toujours franc jeu, hein?
Он Номер Шесть. Я мог бы вскоре это доказать, вряд ли все по-честному.
J'aurais pu me différencier plus tôt mais ça n'aurait pas été juste.
На меня иногда такое находит. Можете смотреть, всё по-честному.
Je ne montre rien que d'honnête.
- Играй в открытую и по честному.
Pas de fantaisies.
Его парни тебя взяли... Все по честному. И ты не будешь на них ходатайствовать.
Les flics t'ont pris sur le fait et t'as refusé de cracher le morceau.
Делим по-честному.
A chacun son dû.
Я буду с тобой по-честному.
parlons d'égale à égale.
Давайте по-честному!
A Ia loyale!
- Это будет по-честному? - Да.
- C'est loyal?
Давай уж по-честному, ты же им платил.
Adoré par les femmes. Adoré? Soyons honnêtes, Lew.
Иначе вы бы дрались со мной по-честному.
Vous auriez pu vous battre.
Честному человеку нужно притрагиваться к этому в перчатках.
Un type correct met des gants pour toucher à ça.
По-моему, всё по честному. Это наша территория.
- Moi, ça me semble juste.
По-честному.
Sois franche.
Все по-честному.
Cartes sur table.
В этой стране честному человеку уже И машину купить не по карману.
Un travailleur peut plus rien se payer dans ce foutu pays!
Мне следовало больше доверять моему дорогому честному, благородному Вилмоту.
L aurait dû avoir plus de foi dans l'esprit fin et pur de cher Wilmot.
Мир может быть жесток к честному человеку.
Le monde peut être bien cruel pour un honnête homme, Frank.
И если по-честному, гораздо меньше идиотов на дорогах.
Et on est moins emmerdé par les cons.
Мотоцикл взамен на шлем, все по-честному.
Mon vélo pour son casque, vers le haut.
Ничего не осталось, ради чего... честному человеку стоило бы жить в этой стране.
Un honnìte homme n'a pîus rien á attendre de ce pays.
- Это по-честному.
- D'accord.
Раз ты первым придумал, так будет по-честному.
Vu que tu y as pensé en premier, je suppose que c'est plus juste.
Но, если по-честному, у тебя нет шансов.
Mais soyons réalistes. Vous n'avez pas la moindre chance.
Но это ведь по-честному, правда?
Bon, je crois qu'on a équitablement réparti les tâches...
Вот это по честному.
Ca marche.
Давай сражаться по честному, Тебе не понадобится доктор.
Laisse-moi me battre. il n'aura pas besoin de docteur.
- Надеюсь, ты рисуешь по-честному.
Ce sera ressemblant? Jamais portrait ne fut aussi fidèle.
Все остальное делим по честному, но, народ, не забывайте делиться.
Les autres sont du gâteau, mais pensez à partager, les amis.
Ќу и € типа подумал, лучше предупредить, по-честному.
Ou de nous l'accorder. Comme je te dis, je voulais juste te prévenir.
Давай по честному.
Restons fair-play, veux-tu?
Но не для меня! Я не играю по-честному.
C'est super, mais pas mon style.
По-честному.
Sois sincère.
Все по честному.
Je suis chouette, hein?
А раз уже они так сделали, то всё по-честному.
On peut leur taper dessus.
Но только, чтоб все по-честному, никаких закулисных интриг.
Après tout, un vote de plus, ça se trouve.
Я буду играть по-честному.
Je vais la jouer réglo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]