Честному перевод на французский
378 параллельный перевод
Все это мило - однако не забывай, что кое-кто у нас играет не по-честному.
Joli, mais ça ne change rien à ce que vous avez fait.
Игра идет по-честному, особенно если банк не устанавливает лимит на выигрыш.
C'est ce qu'on dit. Le jeu est juste. Surtout s'il n'y a pas de limites.
Не много заработаешь здесь, если играть по-честному.
L'honnêteté ne paie pas.
Я хочу Ваших заверений, что дело Клауса Бликера подвергнется справедливому и честному рассмотрению.
II faut que Klaas ait un procès équitable.
Все по честному, все квиты.
Vous en êtes au même point.
И я не знала, что подумать. С часами всё было по честному...
Je ne savais plus quoi penser, la montre, c'était régulier.
- О-о, с часами всё по честному?
- Vraiment?
Абсолютно по честному!
Tout ce qu'y a de régulier, bien sûr.
Слушай, после того мелкого инцидента всё по-честному.
Depuis le jour de ton accident, on a joué franc jeu.
Нет, тут все по-честному. Давай снова отворачивайся.
Non, c'était moi, parole d'honneur!
Если так, то извини, но здесь у нас все по-честному.
Alors, je suis désolé pour toi. La loi du plus fort est la meilleure.
Честному, предприимчивому, находчивому К.К. Бакстеру.
Au loyal et coopératif C.C. Baxter.
- А ты со мной по-честному?
Mais elle voudra le faire avec moi?
Если по-честному, он один из самых отвратительных субъектов, которых я знал в своей жизни.
C'est sûrement un des êtres humains les plus repoussants que j'aie jamais connus.
Всегда дерешься по-честному, а?
Tu joues toujours franc jeu, hein?
Он Номер Шесть. Я мог бы вскоре это доказать, вряд ли все по-честному.
J'aurais pu me différencier plus tôt mais ça n'aurait pas été juste.
На меня иногда такое находит. Можете смотреть, всё по-честному.
Je ne montre rien que d'honnête.
- Играй в открытую и по честному.
Pas de fantaisies.
Его парни тебя взяли... Все по честному. И ты не будешь на них ходатайствовать.
Les flics t'ont pris sur le fait et t'as refusé de cracher le morceau.
Делим по-честному.
A chacun son dû.
Я буду с тобой по-честному.
parlons d'égale à égale.
Давайте по-честному!
A Ia loyale!
- Это будет по-честному? - Да.
- C'est loyal?
Давай уж по-честному, ты же им платил.
Adoré par les femmes. Adoré? Soyons honnêtes, Lew.
Иначе вы бы дрались со мной по-честному.
Vous auriez pu vous battre.
Честному человеку нужно притрагиваться к этому в перчатках.
Un type correct met des gants pour toucher à ça.
По-моему, всё по честному. Это наша территория.
- Moi, ça me semble juste.
По-честному.
Sois franche.
Все по-честному.
Cartes sur table.
В этой стране честному человеку уже И машину купить не по карману.
Un travailleur peut plus rien se payer dans ce foutu pays!
Мне следовало больше доверять моему дорогому честному, благородному Вилмоту.
L aurait dû avoir plus de foi dans l'esprit fin et pur de cher Wilmot.
Мир может быть жесток к честному человеку.
Le monde peut être bien cruel pour un honnête homme, Frank.
И если по-честному, гораздо меньше идиотов на дорогах.
Et on est moins emmerdé par les cons.
Мотоцикл взамен на шлем, все по-честному.
Mon vélo pour son casque, vers le haut.
Ничего не осталось, ради чего... честному человеку стоило бы жить в этой стране.
Un honnìte homme n'a pîus rien á attendre de ce pays.
- Это по-честному.
- D'accord.
Раз ты первым придумал, так будет по-честному.
Vu que tu y as pensé en premier, je suppose que c'est plus juste.
Но, если по-честному, у тебя нет шансов.
Mais soyons réalistes. Vous n'avez pas la moindre chance.
Но это ведь по-честному, правда?
Bon, je crois qu'on a équitablement réparti les tâches...
Вот это по честному.
Ca marche.
Давай сражаться по честному, Тебе не понадобится доктор.
Laisse-moi me battre. il n'aura pas besoin de docteur.
- Надеюсь, ты рисуешь по-честному.
Ce sera ressemblant? Jamais portrait ne fut aussi fidèle.
Все остальное делим по честному, но, народ, не забывайте делиться.
Les autres sont du gâteau, mais pensez à partager, les amis.
Ќу и € типа подумал, лучше предупредить, по-честному.
Ou de nous l'accorder. Comme je te dis, je voulais juste te prévenir.
Давай по честному.
Restons fair-play, veux-tu?
Но не для меня! Я не играю по-честному.
C'est super, mais pas mon style.
По-честному.
Sois sincère.
Все по честному.
Je suis chouette, hein?
А раз уже они так сделали, то всё по-честному.
On peut leur taper dessus.
Но только, чтоб все по-честному, никаких закулисных интриг.
Après tout, un vote de plus, ça se trouve.
Я буду играть по-честному.
Je vais la jouer réglo.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16