Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Честность

Честность перевод на французский

764 параллельный перевод
У тебя есть недюжинная честность и задатки интуиции, которые я ищу в адвокате в сфере коммерческой недвижимости.
Tu as une honnêteté absurde et de vraies émotions intérieures ce que je cherche chez un avocat en droit immobilier commercial.
Ну что ж. Я верил в вашу искренность, честность...
J'avais fait appel à votre franchise et à votre loyauté...
Гораздо больше, чем могу вам предложить за вашу честность и лояльность.
Plus que je ne pourrais vous offrir pour votre loyauté.
Я уверен, что мой племянник продолжит дело так, как мне, как нам бы этого хотелось. Пусть репутация нашего предприятия, а значит, честность сотрудников и безупречное ведение дел, так же станет предметом его стараний, как в прошлом и моих.
car j'ai la certitude profonde que mon neveu ici présent continuera d'oeuvrer en maintenant fermement le niveau moral supérieur de notre maison qui seul assure vraiment la solidité de notre communauté.
У вас есть ваша драгоценная честность. Вам больше ничего не нужно.
Votre "honnêteté" vous suffit!
Честность - лучшая политика. Конечно. Но в вашем случае, ввиду того, что вы хороший друг мистера Рейнольдса...
Mais dans votre cas, comme vous êtes de ses amis...
Протестую. Защитник не имеет права подвергать сомнению честность свидетеля.
On ne peut contester son intégrité!
- Это не сообразительность. Это честность. Мне жаль, что такая женщина теряет время.
Moi, ce qui me navre, c'est de voir une jolie femme gâcher sa vie.
Его честность пришлась мне по душе.
J'aime sa franchise.
Людская честность ограничена потрепаными зонтиками.
L'honnêteté humaine s'exerce mieux sur les parapluies.
Достоинство и честность в один день!
Dignité et franchise en un jour!
К черту честность!
J'étais d'un honnête!
При чём здесь честность?
Quel rapport avec l'honnêteté?
Доверие, вера, честность...
La confiance, la bonne foi...
Спасибо за честность, Стивен. Посмотрим, что они решат, когда ты им расскажешь всю правду.
Vous faites preuve de franchise, voyons ce qu'en dit le comité.
Этому имя "честность".
On peut appeler ça "honnêteté".
Честность несомненно лучшая политика, доктор.
L'honnêteté est certainement la meilleure des politiques, Docteur.
Я предпочитаю честность.
Je préfère l'honnêteté.
В эти темные дни честность окупается.
En ces jours noirs, l'honnêteté paie à coup sûr.
Не очень то это порядочно ставить под сомнение честность других.
C'est delicat de remettre en question l'honnêtete des gens.
трудолюбие, упорство, вежливость, идеализм, честность, веселость, уважение к свободе, рациональность и оригинальность.
l laborieux, persévérant, poli, gentil, idéaliste, franc, gai, respectueux de la liberté, rationnel et original.
Это можно использовать. Честность внушает доверие.
C'est bien, l'honnêteté attire la confiance.
Что более высокоморально, открытая честность или обман, который может нас спасти?
Qu'y a-t-il de plus moral? L'honnêteté ou la tromperie afin de nous sauver?
Это, конечно, подтверждает его честность и уверенность в себе.
Ça devrait prouver sa bonne foi.
Не могли придержать свою честность?
- Vous ne pouvez pas vous taire?
Честность - это мудро.
L'honnêteté est souvent une preuve de sagesse.
Я люблю честность.
- Non, la franchise.
Ты разрушила мой дом, оторвала меня от жены, отдалила от детей, но, слава богу, у меня еще осталось главное - моя честность.
Tu m'as enlevé à ma femme, m'as séparé de mes enfants. Mais il me reste une chose : mon intégrité.
После мисс Пенедрейк, его честность была просто живительной.
Après Mme Pendrake, son honnêteté était réconfortante,
Честность.
Honnêteté.
Вам понадобятся стойкость, смелость, честность, сочувствие, учтивость и терпение.
Vous aurez besoin d'intégrité, de courage, et d'honnêteté... de compassion, de courtoisie... de persévérance... et de patience.
Теперь вам слово, депутатЛо Бове. Я бы еще прибавил сюда честность, выказанную нами народу, по отношению к народу, вместе с народом, внутри народа, привитую народу.
Je tiens à souligner l'honnêteté, que nous montrons... envers la population, avec la population,... près de la population, au sein de la population,...
Ты знаешь, важно иметь какую-то личную честность.
Il est important d'être un tant soit peu intègre.
Это приз за честность.
Pour récompenser ton honnêteté.
Честность.
La vérité. Voilà.
Честность превыше всего.
Oui. Il faut placer la vérité au-dessus de tout.
Не сказал бы, что честность одна из лучших твоих черт.
Je ne dirais pas que l'honnêteté - est ton point fort.
Вам нужна моя честность только когда вы берёте меня за кражу.
Tu veux juste que je sois honnête quand tu m'amèneras en taule.
Честность во многом - понятие относительное.
L'honnêteté, c'est un terme relatif.
"Честность, неподкупность и прилежание"
- Honnêteté, Probité et Diligence.
Я полагаюсь на вашу честность.
Je me fie â votre intégrité.
Честность сострадание и честная игра. Спасибо вам всем, что пришли. Наслаждайтесь финальным боем.
L'honnêteté... la compassion... et le fair-play.
Спасибо за честность и за ваше время.
Merci de votre franchise.
- Где ваше чувство преданности? Честность?
Monsieur Bolt, nous sommes des avocats.
Спасибо за честность.
Merci d'avoir été si honnête.
ѕонимаешь, за его честность. " тобы он знал, что честность вознаграждаетс €.
Pour que le môme sache que l'honnêteté, ça paie.
Я уважаю честность.
Je l'oublierai pas.
"Честность и справедливость для всех"
"Honnêteté et Justice pour Tous"
"Честность и справедливость для всех" Встать, суд идёт!
Jugement en cour.
Пусть они первыми выведут своих людей из укрытий и докажут честность своих намерений.
Qu'il fasse sortir en premier sa tribu de sa cachette.
Мы тоже ценим честность, но мы не всегда делимся всем, что мы думаем и чувствуем.
Nous aimons l'honnêteté mais nous ne partageons pas toujours ce que nous pensons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]