Честный человек перевод на французский
243 параллельный перевод
Я - честный человек, имейте в виду.
Je suis très honnête. Alors attention.
Это честный человек.
Il est d'une honnêteté qui frise l'entêtement.
- Слиман честный человек.
Slimane est tout ce qu'il y a de régulier! Ah!
Он думал показать мне, что он честный человек.
En finissant l'article, il a voulu me prouver qu'il était loyal.
Он либо очень честный человек, либо очень хитрый.
- Soit il est très honnête, soit cette ville va avoir de gros ennuis.
Теперь ты опять честный человек.
Vous voilà redevenu un honnête homme.
я должен был знать к этому времени, что есть одна вещь, которой невозможно добитьс € в политике... Ёто абсолютно честный человек.
Ne pas croire qu'un homme politique intègre finirai toujours par avoir le dessus.
Я честный человек.
Je suis honnête.
Он же честный человек.
Il est honnête. Bien sûr.
- Он очень умный и честный человек.
C'est un homme très droit.
Самый честный человек из всех.
- Quel bon comparse!
- Он честный человек. Ну и как это может быть связано?
C'est un honnête homme.
Знаете, генерал Хуэрта, еще существует такое понятие как честный человек.
Un honnête homme, Général Huerta, ça existe.
- Не беспокойся, Рэй - честный человек.
Pourquoi pas? Ray est un homme bien.
Мистер Смит, мне думается, только честный человек поведет себя так глупо.
Seul un honnête homme serait aussi fou! Merci!
Очень честный человек.
C'est un homme très honnête.
Как честный человек, вы не можете так говорить со мной. Вам нужно удовлетворение?
Amusez-vous, mais avec des femmes de votre espèce!
Я, честный человек. Семьянин... больной старик...
A un père de famille, un vieillard malade.
Я думаю, что вы как честный человек, как и все вы, итальянцы, вы сможете мне ответить.
Comme un homme sincère, et tous les Italiens le sont, vous devriez pouvoir me répondre honnêtement.
Врач - честный человек.
Le docteur est un monsieur.
Проведете её как честный человек.
Vous allez devoir tre honn te, pour un temps.
Вы сказали мне такие слова, подло и тому подобное, которые я как честный человек никому не позволю...
Et vous avez prononcé des mots, ce "lâche" en particulier, qu'en ma qualité d'homme d'honneur je ne saurais souffrir de personne...
Мисс Колберт, я же говорил, что он честный человек.
Je vous avais dit qu'il couvrait personne.
"Возлюбленный сказал, как честный человек, где матушка твоя?"
"C'est un honnête gentilhomme..." "Où est votre mère?"
Ты смелый, честный человек.
T'as des tripes, t'es intègre.
Он был честный человек и храбрый солдат.
C'était un homme d'honneur et un brave soldat.
Я повторяю : это честный человек.
Je le répète, cet homme est loyal.
Ты честный человек, Прокулус, а значит, плохой римлянин.
Tu es un homme honnête Proculus, donc un mauvais Romain.
Старайся жить нормально, как честный человек.
Essaie de vivre comme un homme normal et honnête.
- Я говорил, мой отец честный человек?
- L'honnêteté de mon père est connue.
Я честный человек!
Je suis un homme juste.
Ты самый честный человек из всех, что я знаю.
Tu es le seul homme honnête que je connaisse.
Компьютер выплёвывает твоё имя и еще один честный человек...
Ton nom sort d'un ordinateur, et encore un honnête homme...
Вы честный человек.
Vous êtes un honnête homme.
Вы - честный человек, мистер Конлон?
Etes-vous un honnête homme, M. Conlon?
Мой муж, честный человек, умер в вашей тюрьме!
Mon mari était innocent.
Честный человек, хороший гражданин.
Vous êtes un honnête homme, un bon citoyen.
Я верю, что Лемюэль хороший человек, что он честный человек, и путешествие сделало его ещё лучше.
une folle et inextinguible soif de voir le monde et de tout en boire. cette soif est apaisée.
Свидетелем был один честный человек, который слышал, как Путнэм говорил это.
Un honnête homme était là quand Putnam l'a dit!
Эта леди, мисс Каллен настоящий, добросовестный честный человек.
Cette Mlle Cullen est quelqu'un de réel, d'honnête.
- Он - хороший, честный молодой человек.
- C'est un bien, dressée jeune homme.
Человек честный и независимый.
Intègre et solide.
Хороший человек, преданный, честный...
C'est un homme bon, dévoué et honorable.
- Мистер Эммерих честный человек.
M. Emmerich est un honnête homme!
Человек честный, а поступает неправильно.
On peut être honnête et se tromper.
Мерси, месье Барнье, вы человек честный.
Merci, vous etes honnete.
Вижу, ты честный человек.
- Je vois que vous êtes honnête.
Вот, что он сказал. Как человек учтивый, честный, и уж, конечно, благородный
Il a parlè comme un gentilhomme honnête et courtois.
Такой человек не будет... мне лгать ". " Ты честный, - сказала она...
"Tu es bon", elle dit.
Нужно показать людям, что ты человек смелый, честный и трудолюбивый.
faut montrer aux gens que t'es un homme courageux, honnête et travailleur.
Он честный человек.
Il est correct.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек ранен 57
человеке 30
человек погибло 32
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честному 378
человеке 30
человек погибло 32
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39