Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что зашёл

Что зашёл перевод на французский

676 параллельный перевод
- Спасибо, что зашёл.
Merci d'être passé.
Я здесь совсем недолго. Собственно, я только что зашёл.
Je viens à peine d'y entrer.
- Рэй, привет. Спасибо, что зашёл.
Merci d'être venu.
Во всяком случае, спасибо, что зашёл.
Bref, merci d'être passé.
Хорошо, что зашёл.
C'est chouette d'avoir déboulé.
Он только что зашёл.
Il vient juste d'arriver.
А сейчас что? Уже жалеешь, что зашёл спросить дорогу?
non?
Просто зашел попрощаться и поблагодарить за то, что приютили нашего кота.
Je venais prendre congé vous remercier de donner un foyer à notre chat.
Я бы зашел туда и взял оранжад, потому что у меня пересохло во рту.
J'irais boire une orangeade, car j'ai la gorge sèche.
Я зашел к тебе чтобы попрощаться и сказать, что я когда-нибудь вернусь за тобой. Что я буду думать о тебе и писать тебе.
Je voulais te dire au revoir... qu'un jour je reviendrais pour toi... que je penserais à toi et que je t'écrirais...
Странно, что он даже не зашел ко мне.
C'est étrange qu'il ne soit pas venu...
Я зашел предупредить, что собираюсь устроить облаву.
Je viens te prévenir que je vais perquisitionner.
Хорошо, что зашел. Надо поговорить.
Je suis content que tu sois passé, j'avais besoin de te parler.
Ты так далеко зашел, что тебе уже все равно.
- Trop peur pour travailler correctement.
Кто-то скажет, что он далеко зашел, а я скажу, что нельзя мешать хорошему человеку.
Certains disent qu'il est allé trop loin. Mais je ne pense pas qu'on puisse brider un homme de valeur.
Так что я зашёл в мэрию.
J'ai demandé à la mairie.
Я зашёл в амбулаторию, когда занимался рукой мистера Гири... и заметил, что она маловата для 32-х детей.
En soignant le bras de M. Geary, j'ai observe l'infirmerie. Elle m'a semblée quelque peu inadaptée pour 32 enfants.
Если ты зашел в курятник, не удивляйся, что курица снесла яйцо.
Quand vous êtes dans le poulailler, vous espérez y trouver un œuf.
Джем, ставлю "Серого Призрака" против двух "Томов Свифтов"... что ты не зашел бы за ворота Бу Рэдли.
Hé! Jem. Je te gage un Tintin contre deux Asterix, que tu ne te rends pas à la clôture de la maison de Boo Radley.
Я виноват в том, что Митчел зашел так далеко.
C'est ma faute si Mitchell est allé aussi loin.
Спасибо, что зашел повидать.
Merci d'être venu me voir.
Как мило, что ты зашел.
Merci de faire un saut.
Спасибо, Игорь. Я зашел убедиться, что ты больше не балуешься с газом.
Et ne jouez plus avec le gaz.
Хорошо, что зашел.
Tu as bien fait de venir.
Я зашел сказать вам, что решил покончить с собой.
Je suis venu vous dire que j'ai décidé de me suicider.
Поэтому я зашел в парк из любопытства, мне хотелось посмотреть, что случилось.
Donc je suis entré, par curiosité. Je voulais voir ce qui se passait. Il pleuvait des cordes...
Мне нужно было купить кое-что еще, и я подумал уж если я зашел...
J'avais besoin de trucs et tant qu'à être là
Хорошо, что ты зашёл.
Je suis heureuse de vous voir.
Спасибо что зашел.
Bien, merci d'être passé.
Сдаваться я не могу, потому что уже слишком далеко зашёл.
Alors, j'aurais fait tout ça pour rien?
- Нет, я только зашел спросить у вас кое-что.
- Je venais pour un renseignement.
В общем, я зашел, чтоб сказать тебе... То, что с тобой случилось, это везение. - Да.
Je suis venu pour te causer de... de ce qui t'arrive tout d'un coup.
Когда я зашел и увидел вас вблизи я понял по вашим глазам и по тому, как вы держитесь что вы не очень-то счастливы.
Et quand je suis entré... j'ai lu dans vos yeux, votre façon de vous tenir... que vous n'étiez pas heureuse.
Как-то ночью, я слышала, что кто-то очень поздно зашел, и лег на кровать, в комнате, что была рядом с моей.
Une nuit, j'ai entendu quelqu'un venir très tard, aller dans la chambre a coté de la mienne.
Ричард, если вы думаете, что я зашел слишком далеко, если отношение Билла ко мне не изменится, может, мне лучше уйти?
Richard... si vous pensez que je suis allé trop loin, si l'antagonisme de Bill doit continuer, je devrais peut-être me retirer.
Как хорошо, что он к нам зашел.
C'était sympathique.
- Так вот, я зашел сегодня к Джилл потому что я по-настоящему раздосадован той грязью которую она напечатала в книге.
- Je suis donc allé chez Jill pour lui dire 2 mots sur les ignominies qu'elle a écrites à mon sujet...
Спасибо тебе, что зашел.
Merci de ta visite.
Я зашел к нему, чтобы кое-что узнать, а он хватаеттелефон!
Je lui pose une question il attrape le téléphone...
И только я один сюда зашел, как мужик! Так что не суйся ко мне, ты понял!
Et je suis quand même entré ici comme un homme.
Это потому, что ты зашел далеко и достиг предела
Parce que tu es allé aussi loin que tu le pouvais, vu l'état des choses.
Спасибо, что зашел.
C'est gentil de venir me voir.
Однажды, когда мне было 13, а мама была на работе, он зашёл в мою комнату и приказал мне раздеться потому что он хотел посмотреть как я выросла.
Une fois, ma mère était au travail, je devais avoir 13 ans, il est entré dans ma chambre et m'a dit d'enlever mon chemisier pour voir si j'étais formée.
Спасибо, что зашел. - Если я тебе понадоблюсь, звони.
Appelle si tu as besoin de moi.
Джерри только что зашел.
Jerry vient d'entrer.
Потому что ты зашёл за ним.
Parce que tu es entré après lui.
Толстый фереги только что зашел в заведение.
Le Ferengi que vous attendez vient d'arriver.
Поль, тебе не кажется, что ты далеко зашел?
Paul, tu crois pas que tu vas trop loin?
Поэтому я зашёл в бар. Подумал, что алкоголь притупит боль.
Je suis allé dans un bar... prendre un verre pour digérer.
Спасибо, что зашел.
Merci d'être venu.
хозяин Байзон нам только что сообщили, что Гайл зашел на трап военного вертолета и направляется на границу Таиланда с Лаосом мы полагаем, он определил местоположение Риу как мило.
Monseigneur, on signale le capitaine Guile à bord d'un hélicoptère. Il se dirige vers la frontière entre la Thaïlande et le Laos. Il a dû repérer Ryu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]