Что за день перевод на французский
1,092 параллельный перевод
Что за день.
- Ce n'est pas demain la veille.
Что за день сегодня? Сегодня твой день рождения!
C'est ton anniversaire aujourd'hui!
- О, что за день! Спасибо.
- Oh, quelle journée!
Что за день! Что за игра!
Que d'émotions!
Что за день!
Ce sera un beau jour Que le jour
Что за хреновый день.
C'est mon jour de chance...
Что за клоуны приходили к тебе на день рождения?
T'as dû voir d'horribles clowns!
Что у тебя был за день? "
Une mauvaise journée? "
- Он сердится на тебя за то, что ты сорвал его вечеринку в День Благодарения? - Нет.
Il t'en veut encore, pour sa soirée?
Ты считаешь, что возможно он на меня сердится за то, что я не поблагодарил его на следующий день?
C'est possible qu'il m'en veuille de ne pas l'avoir appelé?
Я знаю, что кимосит нестабилен, но за лишние день-два с ним ничего не случится.
La kémacite est un produit instable, mais 2 jours de plus ne changeront rien.
За день до того, как моя мать умерла, она сказала, что в MAGI заключены три аспекта ее души.
Une nuit, avant sa mort, ma mère m'a dit que MAGI était 3 parties d'elle-même.
Всяк день я жду, что вестника за мною Пришлет Спаситель, чтоб меня спасти.
Chaque jour j'attends une ambassade du Rédempteur qui me rachètera.
Что за идиотский день?
On peut rien faire de normal?
Блять, черный, имеющий две работы, ходит на работу каждый день, ненавидит ниггеров, живущих на пособии, за то, что тот не может найти работу : "У меня две, ты не можешь найти одну?"
Merde, un Noir qui a deux jobs et qui travaille toute la journée... déteste le négro qui demande l'aide sociale. - Trouve-toi un job, négro! J'en ai deux, tu ne peux pas t'en trouver un?
Вы думали, что я розберусь с этим за день. Извините, но такого не бывает.
Je croyais savoir qu'on ne peut pas tout soigner, mais je me trompais.
- Ну что ж... Тогда за нашего нового лейтенанта и за ещё один спокойный день.
A la santé de notre nouveau lieutenant... et que l'on reste entiers un jour de plus.
Что за день.
Quelle journée!
Спасибо тебе, Тревин... за то, что в этот день исполнились все мои желания.
Merci, Trévéan... de m'avoir offert la journée que j'avais rêvée.
Я знаю, что каждый день захожу за тобой, и мы едем гулять.
Alors, je vais te dire.
Нас обманули, когда сказали, что мы можем сделать все за один день.
Je suis séropositif. Spoon, ça va?
Это означает, что если твоя бабушка та, за кого себя выдает, то она надела бриллиант в день гибели Титаника.
Si votre grand-mère est qui elle dit être, elle portait le diamant ce soir-là.
Что вы видели день за днем?
Qu'est-ce qu'on a vu jour après jour?
Ты не поверишь, что у меня за день.
J'ai passé une journée incroyable.
Знаешь, она не хотела, чтобы мы это делали, потому что... наверное, из-за отметок и прочего. И весь этот день.
Pour toute la journée.
А я сказал ей, что именно из-за музея и одной из тех встреч ты не поехала с детьми в тот день.
Je lui ai dit... que c'était le musée... et ces réunions... qui t'avaient empêché de conduire ce jour-là.
Жуют день за днем. А что нажуют, выхаркивают в огромный чан.
Ils font ça jours après jours crachant leur merde dans la cuve.
... чтобы отчитать маму ента за то, что он не пригласил мен € на день рождени €.
en l'insultant de ne pas m'avoir invité á sa féte d'anniversaire.
Я прошу прощения за то, что прервали ваш последний день.
Désolé d'avoir interrompu votre dernier jour.
Благословенно будь за это море и благословенны были лучшие души тех, кто верил что придет день, когда вам вернут ваш остров.
Que la mer soit alors bénie. Et que soient bénies toutes les bonnes âmes qui croient que doit venir un jour le retour sur votre île.
Знаешь, что сегодня за день?
Devine ce qui se passe aujourd'hui.
Если мне не понравится тот, что мы найдем за день нам нужно отложить церемонию.
Quitte à trouver un lieu qui me plaise en 24 h... autant reporter!
Всё, что ты должен придумать за сегодняшний день... это имя главного героя Ты сделаешь это ради меня? Спасибо
Vraiment, tu ferais ça pour moi?
Мужчины, которым за 40 похожи на кроссворд в конце газеты : целый день ломаешь голову... чтобы их разгадать, но так и не уверена, что нашла правильный ответ.
Les hommes de la quarantaine sont comme les mots croisés du Times du dimanche... difficiles, compliqués... et vous n'êtes jamais sûr d'avoir la bonne réponse.
Разве ты не отдала бы что угодно за ещё один день с Эмили?
Qu'aurais-tu donné pour revoir Emily?
Ну, в отчёте за день написано, что вёл себя хорошо.
Le rapport d'aujourd'hui dit qu'il s'est bien tenu.
Не говоря о том, что он не стремится выйти за меня и не спрашивает каждый день, женюсь ли я на нём и когда.
Et M. Ripley ne me demande pas tous les jours quand je vais l'épouser.
Ты не можешь ожидать, что правительство изменит это за день!
Le gouvernement ne peut pas tout faire.
Мы хотели поблагодарить всех вас за то, что вы пришли к нам в этот... знаменательный день.
Mais merci à tous d'être là, et de partager cette journée avec nous.
Это самое лучшее, что случится со мной за день.
Ce sera le meilleur moment de ma journée.
В тот день я осознал, что существует другая жизнь за внешней видимостью вещей.
Ce jour-là, j'ai compris qu'il y avait... toute une vie derrière les objets.
Когда дом исчезает за один день, кажется, что его и вовсе не было.
Quand un bâtiment disparaît, c'est comme s'il n'avait jamais existé.
Что за счастливый это будет день.
Ou l'on se mariera
Что за счастливый это будет день,
Ou l'on se mariera
Что за удивительный день.
Quelle belle journée!
Джэн, боюсь, ты заслужила день в огненной камере... за то, что заложила брата.
Pour toi, ce sera une journée dans les flammes pour avoir dénoncé ton frère.
Ещё один День Благодарения, который не за что благодарить.
Encore un Thanksgiving foireux.
За день до нападения вы упомянули, что ваша мать постоянно рассказывает про матерей, которые выкидывают детей из окон.
La veille de l'accident... vous me disiez que votre mère rabâchait encore ses histoires... de mères défenestrant leurs bébés.
За день до нападения вы упомянули, что ваша мать постоянно рассказывает про матерей, которые выкидывают детей из окон.
Mon ami Mahaffey a la gaule. Salut.
Я не знал что это за день, когда договаривались.
Pour étudier.
Вы думаете из-за этого возобновится обсуждение закона о преступлениях на почве ненависти? Хотя, я полагаю, что лучше было это сделать за день до того, как ему вышибли мозги, а не после. Да.
Cela va-t-il modifier la loi?
что за день сегодня 20
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что за ерунда 210
что за 2630
что закончил 24
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что за ерунда 210
что за 2630
что закончил 24
что за дела 341
что за спешка 198
что за звук 55
что за шум 207
что за дело 108
что забыла 113
что за чушь 251
что захочешь 613
что за шутки 67
что забыл 153
что за спешка 198
что за звук 55
что за шум 207
что за дело 108
что забыла 113
что за чушь 251
что захочешь 613
что за шутки 67
что забыл 153