Что любовь перевод на французский
2,433 параллельный перевод
Им это не понравится, но главное, они знают, что они мои сестры и что любовь есть любовь.
- Elles vont pas aimer. Mais de mon point de vue, elles sont mes soeurs et l'amour, c'est l'amour.
Не думаешь ли ты, что любовь твоего мужа к водолазкам есть выражение тоски по отсутствию крайней плоти?
Penses-tu que l'attrait de ton mari pour les cols roulés est l'expression de sa nostalgie pour son défunt prépuce?
И Виндмарк ничего не сможет сделать с этим, потому что любовь, которую мы можем сейчас дать ей, нерушима в пространстве и времени, даже для них.
Et Windmark ne peut rien contre ça. L'amour qui nous lie à elle, aujourd'hui, résistera à tout. Au temps, à la distance, même à eux.
Я считал, что любовь была только у идиотов, которые думали, что что-то чувствуют, но эта женщина осталась в моем сердце и я не мог избавиться от этого, если бы захотел, и было время, когда я этого хотел.
Je pensais que l'amour était juste quelque chose que les idiots pensaient ressentir, mais cette femme a une emprise sur mon coeur à laquelle je ne peux résister, même si je le veux et il y a eu des moments où je voulais résister.
Ооо... Я всегда чувствовал, что любовь распространялась на только на машины.
J'ai toujours senti que leur amour allé au delà des voitures.
Ну говорят, что любовь всех такими делает.
C'est ce qu'ils disent de l'amour.
Ты знаешь, что любовь не побеждает все.
Tu sais que l'amour ne conquiert pas tout.
И я просто знаю, знаю, что любовь должна быть другой.
Et je sais seulement... Je sais seulement que ce n'est pas comment aimer.
И правда в том, что любовь была взаимной.
Et la verité est, qu'une fois, tu l'as aimé en retour. Et ce dont j'ai besoin?
Помнишь, ты говорил, что каждая новая деталь, которую ты узнаешь о своей невесте, лишь укрепляет твою любовь?
Vous vous souvenez avoir dit que chaque chose de nouveau que vous appreniez sur votre fiancée vous faisait l'aimer encore plus?
Келли, Вы никак не можете сжиться с мыслью, что не сможете найти настоящую любовь.
Kelly, vous tremblez à l'idée que vous ne trouverez jamais le véritable amour.
Доктор Фил говорит, что дети из неудачных семей едят, чтобы заменить любовь.
Le Dr Phils dit que les familles démunies utilise la nourriture pour remplacer l'amour. C'est réconfortant.
Любовь младая дремлет, и сон несет ей смерть, сгущаются хладные тени на спящем лике, так умирает лето с теплым, сладостным дыханьем, и что же осень может дать нам взамен?
Le jeune amant s'est endormit loin de la mort, l'ombre fraîche s'approfondit sur le visage endormi l'été s'achève avec le souffle délicieusement chaud de l'automne, et quel avantage a l'automne à nous donner à la place?
* Потому что тебе не нужна моя любовь *
Since you pushed my love aside
Я, возможно, не умён, но я знаю, что такое любовь.
Je suis peut-être bête, mais je sais ce qu'est l'amour.
дарить любовь вы продолжайте всю без остатка вся что есть
"Continue de donner tout.." "l'amour que tu peux"
То есть, я не думаю что заслуживаю всю любовь Шмидта.
Je veux dire, je pense pas que je mérite tout l'amour de Schmidt.
Вот бы... так же неожиданно... и в моей жизни что-нибудь произошло. любовь. хотя не растаял снег.
Tout d'un coup... Je souhaite que tout d'un coup, quelque chose arrive dans ma vie aussi. Par exemple...
Забываю я с тобой печали... Что дала любовь мне. хватит.
Oh, oh, c'est fait, c'est fait.
Что твоя улыбка Что судьбою предначертано найти нам любовь. Аут!
Bonne balle!
Забываю я с тобой печали... Что дала любовь мне.
Donc vous me punissez comme ça? Parce que c'est le seul moyen. Parce que je suis tombé amoureux de vous dès que je vous ai vue.
Ты здесь в отчаянных попытках вернуть любовь Блэр, но ты знаешь, когда она прочитает, то что ты написал о ней, она возненавидит тебя навсегда.
Tu es là, attendant désespérément de regagner le cœur de Blair mais tu sais que lorsqu'elle lira ce que tu as écrit sur elle, elle te détestera pour toujours.
И единственное, что меня волновало - твое счастье и любовь.
Et, la seule chose dont je me soucie est que tu sois heureuse et amoureuse.
Дайте ей любовь, и она сделает всё, что вы захотите ".
Donnez-lui de l'amour, et elle fera tout ce que vous voudrez. "
- Просто... мы в самом расцвете сил. что такое любовь.
J'avais juste l'impression, maintenant qu'on a 40 ans, peut être qu'on a atteint l'âge où on ne sait plus quand quelqu'un nous aime.
Забываю я с тобой печали... Что дала любовь мне.
Satisfaite? Hé. Gim Do Jin.
Что твоя улыбка Что судьбою предначертано найти нам любовь.
Si tu n'es pas sincère envers I Su, tu ferais mieux de la repousser maintenant. Ce n'est pas quelqu'un pour satisfaire ta curiosité. La curiosité peut aussi devenir de la sincérité.
Забываю я с тобой печали... Что дала любовь мне. ты куда мяч кидаешь? - А что?
Quoi?
Что твоя улыбка... Что судьбою предначертано найти нам любовь. Чёрт...
Merde!
Значит это всё-таки любовь! Чувства через край все. Мы вместе уже Забываю я с тобой печали... Что дала любовь мне.
Le temps où l'on a marché ensemble, cela fait déjà 27 heures et 35 minutes.
Как тёплым легким ветерком Так и любовь вдруг заполнит моё сердце и сны. Что с тобой?
Qu'est-ce tu fais?
Хон Се Ра не единственная женщина на свете. что такое настоящая любовь?
Est-ce que tu comprends au moins?
Забываю я с тобой печали... Что дала любовь мне. Ну я пойду.
Je pars maintenant.
С каждым днём люблю сильнее. Что твоя улыбка Что судьбою предначертано найти нам любовь. Мы же перед школой!
Nous sommes en face de l'école.
Потому что иногда любовь может заставить тебя делать глупости.
L'amour fait faire des trucs idiots.
Предполагаю, что Вселенная вознаграждает истинную любовь.
Finalement, l'univers récompense le véritable amour.
Я верю в его любовь к нашим детям, и все, что показывают эти фотографии -
Je crois en son amour pour nos enfants, et ces photos ne font rien d'autre
Потому что это будет настоящая любовь.
Parce que c'est ça le grand amour.
Желание взять за объект шутки такое ужасное понятие, как педофилия, и перевернуть его с ног на голову, чтобы сотворить нечто милое и невинное, как детская любовь, говорит о том, что шутка была написана женщиной.
Et bien, le fait de prendre un sujet aussi dérangeant que la pédophilie, retourner ça dans sa tête pour créer quelque chose doux et innocent comme un amour de jeunesse me dit que cette blague a probablement été écrite par une femme.
Я думал, что это любовь.
Je croyais que c'était de l'amour.
Всё, что ты получишь, это кашемировый свитер и всю мою любовь.
Tout ce que tu auras c'est ce pull en cachemire et tout mon amour.
Я раньше думал, что это все словно груз, но... это любовь.
Je croyais que c'était juste un coup de coeur. Mais... C'est l'amour.
Это так вдохновляет - видеть, что женщина за 30 всё ещё может найти настоящую любовь.
C'est inspirant de voir qu'une trentenaire puisse encore trouver le grand amour.
Нет, потому что это был подарок. Огромный такой подарок но мы принесли нашу любовь и принесли кексы
Non, car c'était un cadeau, un très gros cadeau, mais on a apporté notre amour, et apporté des cupcakes.
просто пыталась найти способ сказать спасибо, что сказал про свою любовь ко мне.
Je veux juste essayer de trouver un moyen de dire merci pour m'avoir dit que tu m'aimais.
Ты не знаешь, что такое любовь.
Tu ne veux pas t'installer. Tu ne cherches pas l'amour. D'accord!
Если мужчине нравится женщина, то что это, как не любовь?
Je suis un homme et vous me plaisez. De quoi s'agit-il sinon d'amour?
Твоя любовь это просто что-то на стене.
Ton amour, c'est juste comme ce qu'on met au mur.
Что же это за любовь такая?
Quel genre d'amour était-ce?
Я думал, что нашел любовь, но это была просто ерунда.
Avec mon ex, c'était du camping
Потому что, если любовь - это деньги, ты будешь звучать звоном монет.
L'amour, c'est pas du bling
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
что ли 3183
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
что ли 3183
что люблю ее 59
что люблю её 46
что любишь ее 53
что любишь её 39
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что любит 82
что лучше меня 19
что люблю её 46
что любишь ее 53
что любишь её 39
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что люблю вас 26
что любите меня 57
что люблю 100
что лучше для тебя 49
что любил 24
что лучше для меня 29
что любой 52
что любишь 165
что лучшее 19
что люблю вас 26
что любите меня 57
что люблю 100
что лучше для тебя 49
что любил 24
что лучше для меня 29
что любой 52