Что не знаешь перевод на французский
11,911 параллельный перевод
Не делай вид, что не знаешь.
Milica, Tony. Arrête de faire semblant.
Но ты прекрасно знаешь, что есть кое-что, чего я не толкаю - это наркота.
Mais tu sais très bien que je ne vends jamais de drogue.
- Не говори так будто знаешь через что я прошла.
- Ne me parle pas comme si tu savais ce que je vis.
Никогда не знаешь кто и на что способен.
On ne sait jamais de quoi quelqu'un est capable.
Ты не знаешь, что творишь.
Vous ne savez pas ce que vous faites.
Что за- - - Эй! - Все еще не знаешь?
Tu temporises encore?
Ты не знаешь, что делаешь.
Lâchez votre arme. Vous êtes ce mec Odessa.
Но не знаешь правды о том, что они с тобой сделали.
Mais tu connais pas la vérité sur ce qu'ils t'ont fait.
Знаешь, директор Везерби слишком строг с Арчи, я не верю, что он бывший военный.
Je pense que le principal Weatherbee est beaucoup trop dur avec Archie et je ne crois pas pour une seconde, qu'il soit un ex-militaire.
Знаешь, что он никогда никого не обидит.
Vous savez qu'il ne ferait jamais ça.
ты съедаешь не весь свой ланч, а потом доедаешь, что осталось? Знаешь что?
As-tu déjà mangé en partie ton déjeûner, et le reste plus tard?
Знаешь, ты меня притащила в этот суд, потому что хотела чёрное лицо, но правда в том, что тебе не нужен был чёрный голос.
Tu m'as mis sur le procès parce que tu voulais un noir, mais la vérité est que tu n'as jamais voulu d'une voix noire.
Знаешь, я не думаю, что тебе стоит нервничать.
Tu sais, je ne pense pas que tu aies de quoi d'être nerveux.
Ты не знаешь что войско должно делать.
Vous ne savez pas ce que l'armée doit faire.
Знаешь, жаль, что ты никогда не остаешься после заката.
Dommage que tu ne restes jamais après le coucher du soleil.
— Ты знаешь, что не обязан делать это. — Знаю.
- Tu n'es pas obligé de le faire, tu sais.
Как ты знаешь, не я думала, что мне нужен аватар, а ты.
Comme tu le sais, je ne pensais pas que j'avais besoin d'un avatar. Tu en avais besoin.
Я знаю кое-что чего ты не знаешь.
Je sais quelque chose que vous ignorez.
Откуда ты знаешь что он не такой?
Comment savoir qu'il a changé?
Знаешь, я не понимала, что ты такой сентиментальный.
Je ne pensais pas que tu étais si sentimental.
Ты знаешь что она собирается делать, не так ли?
Vous savez ce qu'elle va faire, n'est-ce pas?
Не говоря о том, ты знаешь, что получишь меня.
Sans parler du fait que tu m'auras, moi.
Будто ты сам не знаешь, что это идеально.
Comme si tu ne savais pas que c'est parfait.
Эми, я знаю, что у тебя есть про неё целая папка, но ты не знаешь её так, как я.
Amy, je sais que tu as un classeur, mais tu ne la connais pas comme moi.
Знаешь, жаль, что я не такой, как Чарльз.
J'aimerais être comme Charles.
Я понимаю, но ты так говоришь, только потому что ты не знаешь настоящего Эдриана.
Je comprends, mais vous dites ça juste parce que vous ne connaissez pas le vrai Adrian.
Знаешь что... Когда приезжают пожарные, люди не приглашают их на ужин.
Tu sais... quand on appelle les pompiers... en général on ne les invitent pas à manger.
Знаешь, когда я начала, они были не вредными, а стильными, были в тренде, так что для меня всё иначе.
Quand j'ai commencé, dans le temps, c'était pas mauvais. C'était très élégant et même très tendance, alors c'est différent pour moi.
Я хочу, чтобы ты знала, что для, как бы полной картины или, неважно, знаешь, я был в комнате, когда это случилось, но я не...
Il faut que tu saches, dans un souci d'honnêteté, que j'étais là quand ils ont pris cette décision, mais c'est pas...
Знаешь... я не догадывался, что в тебе это есть.
Tu sais, je ne te croyais pas si forte.
Знаешь, что я тебе скажу, почему бы мне не спуститься вниз и не почитать тебе сказку на ночь, а твой телефон мы можем поискать с утра? Хорошо.
Tiens, et si je descendais te lire une histoire, on cherchera ton téléphone demain?
Знаешь, жаль, что вы не вместе.
J'aurais vraiment souhaité que vous puissiez rester ensemble.
Ты знаешь, что я не Дэмиен, так ведь?
Tu sais que je ne suis pas Damien, n'est-ce pas?
Ты прекрасно знаешь, что я никогда не признаю дочерью эту интриганку!
Tu dois savoir que je ne reconnaîtrais jamais cette intrigante comme ma fille!
Он достойнейший человек, как ты знаешь, и ему очень повезло, что встретил тебя.
Il est mon plus cher ami, je suis sûr que vous le savez, et très chanceux de vous avoir trouvé.
Ты знаешь, что это не все.
Vous savez que c'est pas ça.
Ты не знаешь, что оно изменит!
Tu sais pas ce que ça va changer!
Ты не знаешь, что твои действия в прошлом изменят что-нибудь в настоящем.
Tu ne sais pas si ce que tu fais dans le passé va changer quelque chose ici.
Точка. Ты не знаешь, что такое особое отношение?
C'est le terme "délicat" qui vous échappe?
И, если ты действительно думаешь, что я подставил тебя с этим- - Чего я не делал, но как бы там ни было- - Знаешь что?
Et si tu penses que je t'ai baisé sur ce coup, ce qui n'est pas le cas, mais passons, alors énerve-toi.
Ты надо мной смеешься или ты не знаешь что ты ел?
Tu sais pas ce que t'as mange? Tu te moques de moi?
Госпожа Фильп, не уверен, что ты её знаешь.
Mme Filip, je sais pas si tu vois.
- Знаешь что. Со мной здесь больше так не разговаривают.
Sache que... plus personne ne me parle sur ce ton.
Ты знаешь, что тебе не стоит так играть со своими чувствами.
Tu sais que tu n'es pas censé gérer tes émotions comme ça.
Ни хрена ты не знаешь. Что я чувствую. Мою боль.
Tu ne sais rien de ce que je ressens, de ma douleur.
Как только они за порог дома, не знаешь, что у них происходит.
Quand ils ne vivent plus sous notre toit, on ne voit plus du tout ce qu'ils font.
Ты знаешь, что я их не вижу.
Tu sais que je ne les vois pas.
Ты знаешь, что не можешь остаться здесь, из-за нее.
Tu sais, tu ne peux pas rester ici à cause d'elle.
Ты не знаешь, что это такое - быть занятым!
Tu sais pas ce que ça veut dire, toi.
- Эвелин, знаешь... Ты не можешь убить человека из-за того, что он слишком громко включает радио!
On ne tue pas un homme parce qu'il écoute sa radio trop fort.
Ты знаешь, что я не пошел сдавать экзамен на сержанта, чтобы не обойти Карла?
Tu sais que j'ai refusé l'examen de sergent pour pas laisser Carl seul?
что не знаешь меня 18
что не знаешь его 24
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не знаешь его 24
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не стоит 40
что не знали 20
что не 66
что не знаете 71
что не знают 27
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не стоит 40
что не знали 20
что не 66
что не знаете 71
что не знают 27