Что необходимо перевод на французский
1,730 параллельный перевод
Все, что необходимо знать о нашей жертве, собрано здесь.
Tout ce qu'il faut savoir sur notre victime est là.
Именно тогда доктору Янг стало ясно, что необходимо изменить метод лечения.
Le Dr Yang a réalisé qu'ils allaient devoir changer de modalités.
Всё, что необходимо для выживания, есть на Марсе, если вы знаете как это добыть.
Tous les éléments requis pour survivre sont sur Mars, à condition de savoir les extraire.
Я могу сделать всё, что необходимо.
Je peux faire tout ce que vous me demanderez de faire.
Но у меня есть то, что необходимо, а не то, чего хотелось.
Mais j'ai ce qu'il me fallait.
Всё, что необходимо для здоровой и продолжительной жизни.
Ce qu'il te faut pour vivre vieux et en bonne santé. Pourquoi vivre vieux, s'il faut avaler ça?
Ты должна делать все, что необходимо в интересах Торп Интерпрасиз.
Tu dois faire ce qui est le mieux pour Thorpe Enterprises.
Некоторые признают свою судьбу... а другие делают все, что необходимо, чтобы изменить ее.
Certains acceptent leur destin... et d'autres font tout pour le changer.
Он сделал то, что было необходимо, и я рада,.. что это был именно он.
Il a fait son devoir. Je suis heureuse que ça ait été lui et pas un autre.
Но некоторые бывают настолько плохи... Что их необходимо сообщать лично.
Mais certaines sont si mauvaises... qu'elles doivent être annoncées en personne.
Это единственное, чего я хочу. Это то, что мне необходимо.
C'est tout ce que je veux et ce dont j'ai besoin.
Майкл велел уезжать из города и взять всё, что необходимо. Должно быть, Ларри пытается изолировать Майка.
Michael a dit de quitter la ville et de prendre tout ce qu'il fallait.
Что ж, здесь это действительно необходимо.
En tout cas l'endroit en a besoin.
Назови, что тебе необходимо.
À volonté.
Я думал она пленница, которую необходимо спасти. А тут.. тут я узнал что она из плохих ребят.
Je pensais qu'elle était détenue et qu'il fallait la sauver mais j'ai découvert que c'était une méchante.
Генерал, поэтому мне кажется, что моё присутствие в Швейцарии необходимо.
Il est important de rejoindre Chuck et Rye en Suisse.
То, что мы делаем необходимо для более великих хороших дел.
On le fait dans l'intérêt général.
Все, что тебе необходимо делать - это следовать за деньгами. Ты великолепен.
- Il suffit de suivre l'argent.
Это все что ему необходимо.
C'est tout ce qu'il souhaite.
Помните о том, что перед отправкой медведицы необходимо удостовериться в том, что она не оплодотворена, так как уровень электомагнитного излучения на Орхидее наносит крайне болезненный эффект на ранних стадиях беременности.
N'oubliez pas de confirmer que les femelles n'ont pas été fécondées avant le transport, car les fréquences électromagnétiques a la station de l'Orchidée ont un effet dévastateur sur les débuts de grossesse.
Так что вам необходимо избегать нагрузок на колено в течение пары недель, пройти курс физиотерапии, и я выпишу вам кое-какие противовоспалительные средства.
Donc, vous allez devoir ménager ce genou durant quelques semaines, suivre une rééducation, et je vous prescris des anti-inflammatoires.
Я полагаю что имеется гораздо более сложный вопрос с которым нам необходимо выступить, касательно вашей отставки как главы глобальной сети убежища.
Je crois qu'il y a des questions plus importantes qui attendent une réponse, en ce qui concerne votre rôle continu à la tête du réseau global des Sanctuaires.
Думаешь, это правда... Она потеряла управление припаркованной машиной, она не помнит, что случилось. Да, я думаю, что это необходимо.
Elle perd le contrôle de sa voiture garée, sans s'en souvenir, je pense que c'est nécessaire, mais tu es ma supérieure, donc... tant pis.
Не думаю, что это необходимо.
- Ça serait inconvenant.
Вы уверены, что Стену это необходимо?
C'est nécessaire pour Stan?
Ты сказал мне что это необходимо. Я верю тебе.
Tu m'as dis que c'était nécessaire, je te crois.
Мы считаем, что участие доктора Кима в разработке нашей новой ядерной программы, предложенной Президентом, позволит значительно сократить время исследований и завершить создание технологии в кратчайшие сроки. Таким образом необходимо срочно разработать план по его спасению.
Si le Dr Kim pouvais travailler avec nos chercheurs Nous croyons qu'il réduira considérablement son temps de développement et d'amener cette technologie à son terme. nous devons exécuter immédiatement un plan pour le sauver.
Мне необходимо услышать от тебя хоть что-нибудь.
Il fallait que je vous entende.
Похоже, что это Ын Ён необходимо запастись терпением.
Semblerait que ce soit à Eun-young d'être patiente.
Думаю, вы узнаете, что это вполне законно, и даже необходимо.
Détrompez-vous, tout ça est légal et nécessaire...
Дети думаю, что как моим наследникам, вам обязательно необходимо расширить свои знания общей культуры.
Les enfants, j'ai réfléchi. Puisque vous êtes tous les deux des Huntington, il est de mon devoir de parfaire votre éducation culturelle.
То, что я делаю, необходимо для уменьшения риска.
J'ai une mission trop importante pour prendre ce risque.
Никогда не знаешь, что будет необходимо.
Juste le... On ne sait jamais.
Что для него необходимо?
Que requiert-il?
Мне просто... Мне просто необходимо кое-что понять.
J'ai... j'ai besoin de comprendre quelque chose
И я решила вставить в него батарейки, потому что просто необходимо иметь в доме работающий фонарик.
J'ai trié les piles, car avoir une lampe qui fonctionne, c'est important.
Вы еще не убедили меня, что это необходимо.
Je ne suis pas encore convaincu que c'est nécessaire.
У тебя будет все, что тебе необходимо.
Vous aurez toutes les ressources dont vous aurez besoin.
Но, я думаю, что юной Оливии необходимо находиться в состоянии эмоционального возбуждения, чтобы использовать свою способность.
Mais je crois que la jeune Olivia a besoin d'être dans un état émotionnel intense pour accéder à cette capacité.
Простите, что застал вас врасплох, но нам необходимо начать разговаривать друг с другом...
Désolé de vous avoir piégés comme ça, mais il faut qu'on parle.
Так что пока мы не продвинулись дальше, мне необходимо, чтобы вы сказали, не попадали ли ли вы в скандал?
Donc, avant d'aller plus loin, répondez-moi. Vous cachez quelque chose?
Делай то, что необходимо, чтобы вернуть Кэролайн,
- Pas Tyler.
Эй, а если нам всем вместе заявить, что мы не желаем "вести" мяч больше, чем это необходимо?
Et si on décide tous de plus dribbler, qu'est-ce qu'ils vont nous faire?
Миссис Бредли, людям, которые разыскивают Ким, необходимо все, что может помочь в поисках.
Mme Bradley, les gens qui recherchent Kim, ils ont besoin de toute l'aide qu'ils peuvent avoir.
Что тебе было так необходимо?
De quoi avais-tu tant besoin?
Мне необходимо узнать, что ты и Торрес получили от служащих Зака.
Je dois savoir ce que Torres et vous avez sur les employés de Zach.
Что-то что вам необходимо.
Quelque chose dont vous ayez besoin. Ok.
Парням необходимо знать, что они могут рассчитывать на тебя.
Les gars veulent savoir qu'ils peuvent compter sur vous.
Кэмми сказала что ей просто необходимо выбраться из дома.
Cammie a besoin de sortir.
- Я не думала что это необходимо.
- Je n'ai pas jugé ça nécessaire
Да, всегда необходимо помнить, что жизнь меняется к лучшему пока мы не убедились в обратном
On doit se rappeler que ça s'arrangera... sauf dans le cas contraire.
что необходимо сделать 16
необходимо 189
необходимость 31
необходимое зло 22
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
необходимо 189
необходимость 31
необходимое зло 22
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106