Что они были здесь перевод на французский
84 параллельный перевод
Teхана говорит, что они были здесь прошлой ночью.
Tegana a dit qu'ils étaient là la nuit dernière.
Просто потому что у них билет, не значит что они были здесь первые.
Ils ont un numéro, mais on est entrés avant eux.
Они придут в тайне и будут ходить между нами и помогать нам и мы даже не узнаем, что они были здесь потому что тайна, которую они принесут с собой, будет пугать людей которые до сих пор винят науку за Великое Сожжение.
Ils viendraient en secret et ils nous aideraient... et nous ignorerions leur venue... car le secret qu'ils apportent est craint du peuple... qui blâme toujours la science pour le Grand Incendie.
Так значит, они... значит, они тоже умирают. Да. Я имею в виду, что они были здесь первыми.
Oui. J'ai du mal avec... - ces histoires de l'autre monde.
Доказательства, он сказал, что они были здесь, среди нас кто бы они ни были.
Des preuves qu'ils sont parmi nous. Allez savoir qui.
D.H. был так доволен что они были здесь этим летом... и, ты знаешь, если бы мы могли быть заменой... и помочь мальчикам любым способом, ты знаешь, это сделало бы нас очень счастливыми.
D.H. était si content de les avoir cet été. Tu sais que si nous pouvions être tuteurs et aider les garçons en quoi que ce soit, nous serions très heureux.
Ты же сказал, что они были здесь.
Vous disiez que c'était là-dedans.
Ну, по крайней мере, мы знаем, что они были здесь.
Au moins, on sait qu'ils étaient ici.
Если бы мы знали, что они были здесь, мы бы уже несли в Рим весть о смерти Спартака.
Si nous avions su qu'ils étaient là, nous irions à Rome pour y porter la nouvelle de la mort de Spartacus!
Так вы знали, что они были здесь?
Oh, donc vous saviez qu'ils étaient ici?
- Они знают, что вы были здесь.
- Ils savent que vous êtes venus ici.
Я не знаю, почему он держал его запрятанным здесь, не считая того... что тут есть фотографии его обнаженной жены, что приводит меня к мысли... что их отношения были не настолько загубленными как они говорили.
Je ne sais pas pourquoi il les planquait. Peut-être à cause d'une photo... de sa femme, nue, qui me donne à penser que leur relation n'était pas aussi terminée qu'ils le prétendaient.
Пара пилотов были здесь проездом прошлым летом они упоминали, что что-то там происходит.
Quelques pilotes sont passés par là l'été dernier et ont dit... qu'il se passait des choses.
Они были здесь с какой-то целью. Да, и мы должны выяснить, что это была за цель.
Oui, et nous devons découvrir quel était ce but.
Они должны были здесь что-то написать об этом- - Да.
Ils ont dû y penser...
А может, они здесь, потому что ты захотел, чтобы они были здесь.
Pourtant, ils sont peut-être là parce que vous l'avez voulu.
Они были здесь сотни лет, но не осталось ничего поглощать, так что они просто сберегают энергию.
Ils sont ici depuis des siècles, mais il n'y a plus rien à dévorer, alors ils préservent l'énergie.
Мы даже не знали что они были здесь.
On ne savait pas qu'ils étaient là.
Здесь говорится... 75 % подробностей всех заседаний не содержат ценной информации для шпионажа, но довольно много значимого материала проходило именно через руки Сони Бейкер, именно поэтому она и была так полезна нефтепромышленникам и U-EX, в частности, поэтому что они, опять же на мой взгляд, были единственной компанией напрямую ответственной за враждебное отношение к их работе.
car, toujours selon moi, eux seuls réagissent à l'hostilité provoquée par leurs méthodes.
Бэрнсы и не узнают, что они здесь были.
Ils s'en vont. Les Byrnes ne sauront rien d'eux.
Я предполагаю, что они были найдены здесь на Земле, возможно в египетской могиле или склепе.
Je suppose qu'on les a trouvés sur Terre, dans une tombe égyptienne.
Отлично, кто бы они не были, они знают, что мы здесь.
Peu importe qui ils sont, ils savent que nous sommes ici.
Потому что они были бы здесь вместо меня и не заметили бы размер матки у этой женщины.
Parce qu'ils seraient ici à ma place et qu'ils n'auraient pas vu la taille de l'utérus de cette femme.
Они должны были знать, что мы поговорим с оператором. Здесь что-то другое.
Ils savaient qu'on parlerait au caméraman.
Он был так назван местными, Потому что они верят, что горы и погода здесь Были созданы Богом
Ainsi appelé par les autochtones, car ils croient que le temps et les montagnes sont l'oeuvre de Dieu dans le seul but de tuer des gens.
Мы знали, что они здесь были для защиты кого-то. Мы просто не знали кого.
Nous savions qu'ils assuraient la protection de quelqu'un.
Но я знаю, что они здесь были.
- Je saurai qu'il était là.
Они здесь были тысячи лет, ища что то.
Ils sont là depuis des milliers d'années, ils cherchent quelque chose.
Мне плевать, сколько это стоит! Что бы завтра они были здесь!
Je me fiche du prix, allez-y demain!
Так что, они 4 минуты были вне досягаемости камер. Потом они появляются здесь, и заходят в комнату хранения личных вещей.
Puis on les perd 4 minutes et ils réapparaissent là et entrent dans le vestiaire.
Я не имела ни малейшего понятия, но знал в своем интеллектуальном понимании, что это была очень продвинутая цивилизация или форма жизни или чем бы оно не являлось, они были, они были настолько продвинутыми относительно того что мы знаем здесь на Земле.
J'en n'avais aucune idée, mais je sais dans mon intellect conscient qu'il s'agit d'une civilisation avancée ou de formes de vie ou quels qu'ils soient, mais ils sont très avancés par rapport à ce que nous savons ici sur Terre.
Похоже, что в какой-то момент они были здесь.
On dirait qu'il l'a violée ici, à un moment.
И раз они здесь, тебе предоставится шанс увидеть это самой, потому что я уверен, они всё такие же безответственные, какими были раньше, в лагере.
Et avec eux dans les parages, tu verras la genèse de tout ça, parce que je suis sûr qu'ils sont les mêmes personnes irresponsables qu'ils étaient à la colo.
Я просто хотела, чтобы ты знал, что они здесь были, потому что я
Je voulais juste que tu saches qu'ils étaient là, parce que je ne...
Все они говорят, что были здесь на слушании. Продолжайте опрос.
Continue de les interroger.
И хотя они были мифологизированы и преувеличены во многих случаях, на мой взгляд, некоторые доля правды здесь в том, что люди действительно летали в воздушных кораблях в древние времена так, как мы делаем сегодня.
Et bien qu'ils aient été "mythifiés" et exagérés dans bien des cas, je persiste à penser qu'il y a un fond de vérité et que ces êtres volaient réellement dans des aéronefs il y a bien longtemps, comme nous le faisons de nos jours.
Не думаю, что они здесь были.
Ils ne sont pas revenus ici.
Они знали, что здесь были проблемы с повстанцами.
Il était en danger avec les rebelles.
Здесь говорится, что они были указаны, как филиал компании Drybeck в иске о незаконном увольнении. Это оно.
Ils sont désignés "filiale de Drybeck" dans un procès pour renvoi abusif.
Команда, что была тогда, когда Оливер был здесь, они были очень сплоченными.
C'était mon équipe à l'époque, ils étaient rigoureux.
Дэнни, то, что наши предки здесь с нами, так же, как они были, когда были живы.
comme quand ils étaient vivants.
И, так как ты здесь работал, когда они были клиентами, они считают, что ты знаешь их бизнес.
Et comme vous étiez là quand ils l'étaient aussi, ils pensent que vous connaissez leurs affaires.
У меня вот здесь твоя подпись, Джерри, в том, что эти стволы были уничтожены в твоем присутствии, итак, или ты хочешь объяснить мне, как они попали в спальню к 11-летнему?
J'ai ta signature ici, Jerry, disant que tu as assisté à la destruction de ces armes, alors tu veux bien me dire comment elles sont arrivées dans la chambre d'un gosse?
Я полностью уверен, что они все знают, что если ты захочешь, чтобы они были на работе, то они будут здесь.
Je suis sûr qu'ils veulent tous savoir que si vous les voulez au travail, vous feriez mieux de vous assurer qu'ils sont ici.
Если они узнают, что мы были здесь, нам уже не удастся попасть в лабораторию снова.
On ne pourra plus jamais revenir ici.
Во время митингов Чаепития и их речей, нам уже говорили, что Америка была основана как Христианская нация и если бы Отцы Основатели были здесь сегодня, они бы сказали нам так.
Les meetings du Tea Party et ses discours nous ont appris que notre pays était d'origine chrétienne, et que s'ils étaient là, les pères fondateurs confirmeraient.
Я думала мы здесь, потому что у тебя были фанаты, чьи родители не хотят, чтобы они смотрели на магазинного вора.
Je pensais que nous étions là parce que tu as des fans dont les parents ne veulent pas qu'ils admirent une voleuse à l'étalage.
Я знаю, что они здесь были.
Je sais qu'elles à © taient lÃ.
Мы не можем полагать, что кто-либо из основных подозреваемых был здесь во время убийства, поскольку... все они были друг у друга на виду.
On ne peut placer aucun de nos principaux suspects ici à l'heure du meurtre, parce que... et bien, il pouvait tous se voir.
Если они с Амандой действительно были далеки друг от друга, то зачем он здесь? Что он хочет?
Si lui et Amanda étaient, en fait, brouillés, alors, pourquoi est-il ici?
Йоу, некоторые здесь по 15 лет потому что позволили своим парням мутить бизнес на своих кухнях потому что были чертовски напуганы, что те их изобьют, если они откажут им.
Y'a des pétasses qui sont ici pour 15 ans pour avoir laisser leurs copains dealer dans leur cuisine parce qu'elles avaient peur de se faire battre si elles refusaient.
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они думают 166
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они думают 166
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они хотят 375
что они делали 96
что они видят 37
что они мертвы 58
что они хотят услышать 38
что они сделали 358
что они знают 193
что они хотели 85
что они задумали 75
что они искали 47
что они делали 96
что они видят 37
что они мертвы 58
что они хотят услышать 38
что они сделали 358
что они знают 193
что они хотели 85
что они задумали 75
что они искали 47