Что случилось со мной перевод на французский
624 параллельный перевод
Ну, я... Он винит тебя за всё то, что случилось со мной.
Il dit que c'est à cause de toi que je suis comme ça.
Может, что-то из того, что случилось со мной в детстве, сказал он.
Quelque chose me serait arrivé quand j'étais bébé.
После того, что случилось со мной сегодня в ванне?
Après ce qu'il m'est arrivé dans la baignoire?
Кое-что случилось со мной сегодня... это вызвало во мне очень глубокие эмоции.
Quelque chose d'étrange a fait renaître en moi des sentiments oubliés.
Я нашел снова ужасной ночью когда я больше не помнил, что сделал и что случилось со мной.
Au cours d'une nuit atroce... Je ne me souvenais plus de ce que j'avais fait. Que s'était-il passé?
Что случилось со мной...
Que m'est-il arrivé?
Это как раз то, что случилось со мной.
Ce qui m'est d'ailleurs arrivé.
И ты думаешь во всём, что случилось со мной, обвинят Роспини?
Tu crois que Rospini sera accusé de m'avoir tuée?
О, бедняжки, после того, что случилось со мной.
Après ce que j'ai subi...
Ты не поверишь, что случилось со мной только что в туалете.
Tu ne vas pas croire ce qui m'est arrivé aux toilettes.
Смитерс угадай, что случилось со мной вчера вечером.
Vous ne devinerez jamais ce qui s'est passé.
- Что случилось со мной?
Ça, ça la fout mal!
Когда она выкинула парик в окно это самое лучшее, что случилось со мной.
Crois-moi, en jetant mon toupet, elle m'a rendu un vrai service!
- Не знаю, что со мной случилось.
Je ne sais pas ce qui m ´ arrive.
Нет, просто по дороге сюда со мной кое-что случилось.
Non, je... Il m'est arrivé quelque chose en chemin.
Со мной случилось что-то страшное.
Quelque chose de terrible m'est arrivé.
Что со мной случилось?
Que m'est-il arrivé?
Это что-то ещё, что я помню. Даже если это случилось не со мной, а о парнем по имени Тэйлор.
Je me souviens de ça aussi, même si c'est arrivé à un type appelé Taylor.
Я рассказываю вам это потому, что... это имеет отношение к тому, что со мной случилось.
Je vous le dis, car c'est en rapport avec ce qui est arrivé.
Это не твоя вина, но что-то странное недавно случилось со мной. Я не могу объяснить, но я больше не могу здесь находиться.
Mais quelque chose s'est passé en Ecosse.
С ними все будет в порядке, что бы ни случилось со мной.
Qu'eux, au moins, seraient épargnés.
Когда я только приехал в Рим, со мной что-то случилось.
A Rome, il m'arriva une chose nouvelle.
А что же случилось со мной?
Μais qu'est-ce qui m'est arrivé?
Что бы со мной ни случилось, тебя это не коснется.
Quoi qu'il m'arrive, vous n'aurez rien de plus qu'un compte-rendu.
Что-то случилось со мной.
Etrange! Rien ne va chez moi.
Со мной что-нибудь случилось?
Il m'arrive quelque chose?
Что со мной случилось?
Que s'est-il passé?
Сейчас ты уже знаешь, что со мной случилось.
Tu sais déjà ce qui m'est arrivé. Si tu ne le sais pas, Snaut ou Sartorius te le diront.
Я хочу передать тебе свой опыт. Хочу заняться тобой. Хочу позаботиться, чтобы с тобой не случилось того, что со мной сделали.
Je veux te l'offrir et m'occuper de toi... pour qu'on te fasse pas les vacheries qu'on m'a faites.
– Беги, что бы со мной не случилось?
- Prépare-toi à fuir, quoi qu'il arrive.
Что со мной случилось, не пойму.
Comment ça m'est arrivé, je ne comprends pas.
Пожалуйста, позвольте мне. Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Si un truc doit arriver, je veux être le premier.
Я думаю, что то, что со мной случилось, даже может пойти мне на пользу.
" Je crois que cette expérience ne me fait pas de mal.
И что бы делала моя мама, если б со мной что-нибудь случилось?
Que ferait ma mère si quelque chose m'arrivait?
Со мной случилось... Я обнаружил, что ты - презренное существо.
J'ai découvert que tu étais une créature méprisable.
В-в-вот что со мной случилось, черт возьми.
Voilà ce qui m'arrive, traînée.
Что со мной случилось?
Qu'est-ce qui m'arrive?
Я сразу знал, что по прибытию на место, я совмещу сценарий Джона с "Сердцем тьмы", что бы там со мной в джунглях ни случилось.
J'ai su très tôt à mon arrivée là-bas que je ferais fusionner le scénario de John avec Au Cœur des ténèbres et avec ce qui m'arriverait dans la jungle.
Я хочу рассказать тебе, что случилось со мной прошлой ночью.
Ciao!
Не хотят чтоб со мной что-то случилось.
Ils veulent que rien ne m'arrive.
Религия, мой друг. Вот что со мной случилось.
La religion, mon frère.
Что со мной случилось?
Que m'arrive-t-il?
Значит, что-то все-таки со мной случилось, пока я был в транспортерном луче.
Quelque chose d'étrange s'est bien produit.
Со мной случилось что-то ужасное, а я даже не знаю, что это было.
Quelque chose d'affreux m'est arrivé et je ne sais même pas ce que c'est.
Подумала, со мной что-нибудь случилось? .
Tu as peur qu'il m'arrive quelque chose?
Что со мной случилось?
Qu'est-ce qu'il m'est arrivé?
Моя богиня. Что со мной случилось?
Mon Dieu, que m'arrive-t-il?
Не поверишь, что со мной только что случилось в туалете.
Tu ne vas pas croire ce qui m'est arrivé aux toilettes.
Что бы со мной ни случилось, я всегда буду с тобой. Вечно!
Quel que soit mon destin, je resterai à tes côtés.
Так что, видишь, она знала, что я войду в историю, как лидер Армии 12-ти Обезьян до того, как это случилось со мной.
Tu vois... elle a su qu'avec les 12 Singes j'écrirais une page d'histoire, avant même que j'y pense.
Утром со мной в метро случилось кое-что...
Ce matin, dans le train...
что случилось 30261
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35