Что случилось той ночью перевод на французский
196 параллельный перевод
То, что случилось той ночью, бь? ло всего лишь смертью его тела.
Ce qui s'est passé cette nuit n'était que sa fin physique.
Они хотят знать, можем ли мы выяснить, что случилось той ночью.
Ils voulaient savoir si on avait pu trouver ce qui t'est arrivé l'autre nuit.
- Что случилось той ночью?
Que s'est-il passé cette nuit-là?
Зоуи Я знаю, это сложно но что случилось той ночью в клубе с Жан-Полем и экстази?
Zoey, je sais que c'est un sujet délicat, mais que s'est-il passé dans la boîte avec Jean-Paul et l'ecstasy?
Ты рассказал мне всё, что случилось той ночью?
Tu m'as dit tout ce qui s'est passé cette nuit-là, n'est-ce pas?
Ты рассказал о том что случилось той ночью все и правильно, да?
Tu m'as dit tout ce qui s'est passé cette nuit là, n'est-ce pas?
Ты рассказал о том что случилось той ночью все и правильно, да?
Tu m'as bien dit tout ce qui s'était passé l'autre nuit, n'est-ce pas?
Кайл, они все еще ищут смысл в том, что случилось той ночью на побережье.
Kyle, ils veulent juste comprendre ce qui s'est passé à Highland Beach.
- Ты знаешь, что случилось той ночью?
Tu te rappelles cette nuit-là?
Расскажите, пожалуйста, что случилось той ночью?
Pourquoi ne pas commencer par me raconter ce qui s'est passé cette nuit-là?
Матео.. Думаю, у тебя все еще не кончились кошмары... о том, что случилось той ночью, когда ты был маленьким.
je crois que tu continues tes cauchemars, à cause de ce qui c'est passé cette nuit, quand tu étais petit.
Мне нужно знать, что случилось той ночью.
Je dois savoir ce qui s'est passé, cette nuit-là.
Я знаю, что случилось той ночью.
Je sais ce qui s'est vraiment passé.
- Я думаю, что мы все знаем о том, что случилось той ночью.
- Je pense qu'on est tous au courant.
Ей 16 лет. То, что случилось той ночью, больше никогда не повториться.
Ce qui s'est passé l'autre nuit ne se reproduira jamais.
Что случилось той ночью, Роб?
Il s'est passé quoi cette nuit-là, Rob?
Что случилось той ночью?
Que s'est-il passé cette nuit-là?
Я помогу вам вспомнить, что случилось той ночью.
Je vais vous aider à vous rappeler les événements de cette nuit là.
То, что случилось той ночью... это было ошибкой.
Ce qui s'est passé l'autre soir... c'était une bêtise.
Итак, Роза Гонзалес... расскажите мне, что случилось той ночью в "Цыплёнке Чузи".
D'accord, Rosa Gonzales... dites moi ce qu'il s'est passé au Choozy's Chicken l'autre soir.
Она говорит, что ваша дочь врет о том, что случилось той ночью.
Elle dit que votre fille ment sur ce qui c'est passé.
Хотя бы один из них взял ответственность. за то что случилось той ночью
Au moins, l'un d'eux a pris sur lui ce qui s'est passé ce soir-là.
Я помню все, что случилось той ночью.
Je me souviens très bien de cette soirée.
Ты расскажешь мне, что случилось той ночью?
Voulez-vous me dire ce qu'il s'est passé cette nuit là?
Вы знаете, что случилось той ночью.
Tu sais ce qu'il s'est passé cette nuit-là.
Возможно это что-нибудь скажет нам о том что случилось той ночью.
Ça nous dira peut-être ce qui s'est passé.
Какая же я умница, если не могу вспомнить, что случилось той ночью?
Si je suis si maligne, pourquoi je me souviens de rien?
Послушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или может признать горькую правду...
Ecoute, nous pouvons continuer à nous blâmer l'un l'autre pour ce qui s'est passé cette nuit, ou nous pouvons admettre une plus dure vérité...
Эй. Маркус, я не знаю, что ты здесь делаешь, но то, что случилось той ночью, было ошибкой, и мне нужно, чтобы ты ушел, пожалуйста.
- Je ne sais pas ce que tu fais là, mais ce qui s'est passé était une erreur et je veux que tu t'en ailles.
Что то случилось с воротами шлюза однажды ночью, на Шельде.
Il y a eu un incident dans une écluse sur l'Escaut pendant la nuit.
Я что-то непременно должна сделать. Может быть она хочет, чтобы я выяснила, что на самом деле случилось той ночью.
- Je dois faire quelque chose pour elle, comprendre ce qui s'est passé la nuit de sa disparition.
Послушай, я просто хочу ещё раз извиниться за то, что случилось вчера ночью.
Je voulais encore m'excuser pour hier soir.
А ночью что-то случилось.
Ils ont campé près d'ici. Pendant la nuit, il s'est passé un truc.
Что-то должно быть случилось с ней той ночью.
Il a dû lui arriver un truc, cette nuit-là.
- Так я просила тебя лгать мне? - Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
On sait tous les deux que si on s'était arrêté pour réfléchir une seconde la nuit dernière, alors rien ne se serait passé, et je ne suis pas désolé pour ça.
Той ночью я рассказал ей о том, что случилось между мной и Бэкки.
Je lui ai raconté mon histoire avec Becky.
То, что случилось прошлой ночью, было трагедией.
Ce qui est arrivé hier soir est tragique.
Кейн, что, черт возьми, случилось той ночью?
Kane, qu'est-il donc arrivé cette nuit-là?
Но то, что случилось сегодня ночью, мы не будем обсуждать.
Pas question de parler d'hier soir.
Теперь я расказал бы вам что мы были такого рода любящей семьей, которая разбирает свои проблемы с любовью, сочувствием и терпением... чтобы мы могли закончить каждый день с объятиями и смехом... но вот как все случилось той ночью :
J'adorerais être là et vous dire qu'on était une sorte de famille parfaite qui résolvait elle même les problèmes avec amour, compassion et patience... qu'on finissait la journée avec des câlins et des rires... Mais voilà ce qui c'est réellement passé ce soir là :
То что случилось прошлой ночью это не может произойти снова
Ce qui s'est passé, l'autre soir, ne se reproduira plus.
Я знаю, что случилось под мостом той ночью.
Je sais ce qui s'est passé sous le pont cette nuit-là.
То, что случилось между нами прошлой ночью будет нашим секретом, хорошо?
Ce qui s'est passé hier soir, entre toi et moi, c'est notre secret.
Я знаю то, что случилось ночью.
Je sais ce qu'il s'est passé cette nuit.
Вы имеете ввиду то, что случилось прошлой ночью в клубе?
Vous voulez parler de ce qui s'est passé hier soir?
Кто-то из участников должен знать, что случилось позже той ночью.
Quelqu'un devait savoir ce qu'il s'est passé plus tard dans la nuit.
Прошлой ночью творилось что-то странное, но то, что случилось в доке, случилось с Элианор Пенн.
Il y a eu un pic étrange, cette nuit, mais ce qui est arrivé sur les quais est arrivé à Eleanor Penn.
Кто-то, скажет мне, что случилось сегодня ночью?
Tu vas me dire ce qui s'est passé?
Судоходный магнат. но это было то, что я просто придумал, чтобы случилось то, что мы делали прошлой ночью.
Armateur, mais c'est un truc que j'avais inventé pour pouvoir faire ce que l'on a fait hier soir.
И то что случилось между нами той ночью, было ошибкой это не должно было случиться
Ce qui s'est passé l'autre nuit, était une erreur. Ça n'aurait pas dû arriver.
Если что-то случилось с Лиамом той ночью, понятия не имею, что это такое.
S'il lui est arrivé malheur, je sais pas quoi.
что случилось 30261
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35