Что случилось с нами перевод на французский
196 параллельный перевод
Что случилось с нами?
Qu'advient-il de nous?
Что бы это ни было, оно не имеет никакого отношения к нам... и все, что случилось с нами, не считается!
"En tout cas ça n'a rien à voir avec nous!" Ça ne compte pas...
Нет, м-р Спок, что случилось с нами?
- Non, que nous est-il arrivé?
Что случилось с нами?
Que nous est-il arrivé?
Что случилось с нами, Стефан?
Que nous est-il arrivé, Stéphane?
Tо, что случилось с нами, это чудо, и больше оно не повторится.
Ce qui nous est arrivé était un miracle imprévisible.
О нет, не для того мы уцелели! Все, что случилось с нами, лишь пролог Ктому, что мы с тобой должны свершить
ceux-là sont destinés à jouer un acte dont le prologue est passé, et dans la suite est entre nos mains, à vous et à moi.
Потому что это как раз то, что случилось с нами.
Aujourd'hui, je comprends, parce que... c'est précisément ce qui nous est arrivé.
Возможно, это имеет какое-то отношение к тому, что случилось с нами в баре. Действительно.
Ca a peut-être un rapport avec ce qui nous est arrivé au bar.
Только потому, что вы полагаете, что вы ответственны за то, что случилось с нами.
Seulement parce que vous vous sentez responsables de ce qui nous arrive.
И они забыли обо всем, что случилось с нами.
Même les souvenirs tout récents de ce qui nous est arrivé.
То, что случилось с нами, не ваша вина.
Ce qui s'est passé n'est pas de votre faute.
— Что случилось с нами, Брэндан?
- Que nous est-il arrivé, Brendan?
Маршалл, что случилось с нами?
Marshall, que nous est-il arrivé?
Жу Вей, скажи мне что случилось с нами тем летом?
Zhou Wei... peux-tu me dire... ce qui nous est arrivé cet été-là?
Все, что случилось с нами, пришло из чувств к Джейсону.
Ce qui est arrivé entre nous vient de tous ces sentiments pour Jason.
Знакомство с твоей кузиной это конечно да, но я имела в виду то, что случилось с нами.
Rencontrer ta cousine a été un temps fort, mais je parlais plutôt de nous deux.
Что случилось с нами?
Que nous arrive-t-il?
Никто никогда не узнает и не будет переживать, что с нами случилось.
Personne ne saura, ni ne se souciera jamais de ce qui nous arrive.
Как случилось, что малютка дорогуша Мери снова с нами?
Minois Souriant est revenue?
Что с нами случилось?
Mais qu'est-ce qui nous arrive?
А как нам избежать того, чтобы с нами не случилось то, что с ней?
Eh bien, dans votre cas, rien.
Возможно в этом причина того, что с нами случилось.
Voilà peut-être ce qui nous est arrivé.
И что бы ни случилось с нами, это же случится и с вами. Может, даже хуже.
Ce qui peut nous arriver vous arrivera aussi.
Что с нами такое случилось?
Qu'est-ce qui va nous arriver?
В том, что с нами случилось, виноваты старшие, а не судьба!
On nous saluait de loin.
Что с нами случилось?
Qu'est-ce qui nous arrive?
С нами что-то случилось!
Il nous arrive quelque chose!
- Что с нами случилось, Джерри?
Que nous est-il arrivé?
Однако надо прийти к выводу, что то, что случилось, произошло только с нами одними. Только с нами одними.
Ce qui est arrivé nous est arrivé à nous, et personne d'autre.
Смотрю я на вас всех... и вспоминаю все прошедшие годы. И все, что за это время случилось с нами.
Vous voir tous ici réunis me rappelle clairement les années passées et tout ce qui nous est arrivé.
Что с нами случилось?
C'est normal, cette situation?
Тил'к,... что с нами только что случилось, чёрт возьми?
Teal'c, que vient-il de nous arriver?
Я не допущу, чтобы с нами что-то случилось.
Je laisserai rien nous arriver.
Я не допущу, чтобы с нами что-то случилось.
Il va rien nous arriver.
- Что с нами случилось?
- Et nous?
Калина что бы я ни сделал, что бы с нами ни случилось ты сможешь остановить машину?
Kalina... peu importe ce que je fais ou ce qui nous arrive... pouvez-vous arrêter la machine?
Что с нами случилось, приятель?
Qu'est-ce qu'on a?
Хорошо. Возможно, что-то и случилось с нами, но ты даже не была на той планете.
On a peut-être subi quelque chose, mais toi, tu n'es pas allée sur la planète.
Ты ведь не допустишь, чтобы с нами что-то случилось?
Tu ne laisseras rien nous arriver, non? Pas question.
О том, что случилось там с нами.
A propos de ce qui s'est passé là derrière, entre nous
Единственно, что я могу сделать, что хоть кто-нибудь может сделать это рассказать правду о том, что с нами случилось, и попытаться найти способ... жить с чувством стыда и неуверенности в себе, которая происходит от того, что тот кому ты верил всей душой ... тебя предал.
La seule chose que je peux faire, que chacun de nous doit faire, c'est dire la vérité et de trouver la force de vivre avec la honte et le manque de confiance en soi qu'on éprouve quand quelqu'un vous a trahi.
Что с нами случилось, Боб?
Quel est le problème, Bob?
Ну, чтобы будущие поколения знали, что с нами случилось. и, может быть, немного вдохновились моими словами.
Pour que les générations futures sachent ce qui nous est arrivé, et soient peut-être inspirées par mes mots.
С нами... случилось что-то хорошее.
Est-ce... Est - ce que ça se passe bien maintenant?
И если ты с нами, то ты с нами, как и мы с тобой, что бы ни случилось.
Et si t'es des nôtres, t'es des nôtres, et on sera toujours derrière toi.
Послушай, назло всему, что с нами случилось, мы с Робин все еще друзья.
Malgré tout ce qu'il s'est passé entre nous, Robin et moi sommes toujours amis.
Что, черт возьми, с нами случилось?
Qu'est-ce qui nous arrive, bon sang?
И что она подумала, что с нами случилось?
Qu'est-ce qu'elle a pensé qu'il s'était passé?
Так, то что почти случилось вообще было не с нами. Ну разумеется...
Écoute, ce qui s'est presque passé là-dedans n'a rien à voir avec nous deux.
- Что, мать его, с нами случилось?
- Que nous est-il arrivé?
что случилось 30261
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось со мной 142
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось со мной 142