Что такого срочного перевод на французский
27 параллельный перевод
Что такого срочного?
Fais ce que tu as à faire.
Что такого срочного в Риме?
Qu'y a-t-il de si urgent à Rome?
Что такого срочного?
Qu'est-ce qui est si urgent?
Ну... так что такого срочного?
Alors... Pourquoi l'urgence?
Что такого срочного, чтобы мне пришлось отменить ланч встретиться с тобой здесь?
... qu'est-ce qui était si urgent que j'ai dû annuler mon déjeuner et vous rejoindre ici?
Что такого срочного?
Qu'y avait t'il de si urgent?
- Что такого срочного?
Pourquoi ça ne peut attendre?
Что такого срочного?
Il y a quoi de si urgent?
Что такого срочного, что мне пришлось уйти с работы посередине дня?
Qu'y avait-il de si urgent que j'ai du partir en plein milieu d'un boulot?
Что такого срочного?
Qu'y a-t-il de si urgent?
[ Что такого срочного?
[ Qu'y a-t-il de si important?
Что такого срочного было в Матлоке?
Alors qu'y-avait-il de si urgent à Matlock?
Что такого срочного?
Quoi que ça puisse être, ça ne peut pas attendre?
Что такого срочного?
Qu'est-ce qu'il y a de si urgent?
Что такого срочного?
C'est quoi l'urgence?
Что такого срочного, что нельзя было подождать пару дней, Гидеон?
Qu'est-ce qui était si pressant, que ça ne pouvait pas attendre, Gideon?
Что такого срочного тебе надо было сделать, что тебе пришлось запереть меня?
Qu'avais-tu à faire de si urgent qui justifiait de m'enfermer?
Зачем ты хотел нас видеть? Что такого срочного?
Pourquoi tu voulais nous voir, qu'est-ce qu'il y a de si urgent?
Что такого срочного, что мне пришлось нестись через весь город?
Qu'est-ce qui était si urgent pour que je galère à venir jusqu'ici?
Что такого срочного?
Quelle est l'urgence?
Что у тебя такого срочного, что не могло подождать до завтра?
Qu'est-ce qu'il y a de si urgent que ça pouvait pas attendre demain?
Что, ради всего святого, могло быть такого срочного, что мне пришлось оставить день открытых дверей в Студио Сити и тащиться всю дорогу сюда?
Qu'est-ce qu'il y a de si urgent pour que je lâche ma "porte ouverte" à Studio City et venir jusqu'ici?
Так что же такого срочного приключилось, что вам потребовалось увидеться со мной в семь утра?
Qu'y a-t-il de si urgent pour me voir à 7 h du matin?
Что же такого срочного что смогло оторвать твою задницу от дивана?
Il y a quoi de urgent pour te faire enfin lever ton cul du canapé?
Что у тебя такого важного и срочного?
Qu'est-ce qui est si important et qui ne pouvait pas attendre? - On arrête.
Что ж такого срочного произошло, что ты буквально прилетел в Стар Сити?
Qu'est-ce qu'il y a de si urgent pour que tu te précipites à Star City?
что такого в том 18
что такого 209
что такого смешного 45
что такого важного 47
что ты делаешь 20954
что ты есть в моей жизни 18
что ты хочешь 3066
что ты здесь делаешь 8074
что такое любовь 208
что ты делаешь сейчас 27
что такого 209
что такого смешного 45
что такого важного 47
что ты делаешь 20954
что ты есть в моей жизни 18
что ты хочешь 3066
что ты здесь делаешь 8074
что такое любовь 208
что ты делаешь сейчас 27
что там еще 69
что там ещё 39
что ты сказал 2912
что ты хочешь от меня 235
что ты имеешь в виду 4060
что ты имеешь ввиду 1331
что ты будешь делать 754
что ты там делаешь 572
что тебе нужно 2864
что ты в порядке 756
что там ещё 39
что ты сказал 2912
что ты хочешь от меня 235
что ты имеешь в виду 4060
что ты имеешь ввиду 1331
что ты будешь делать 754
что ты там делаешь 572
что тебе нужно 2864
что ты в порядке 756
что ты говоришь по 29
что ты 5979
что ты творишь 684
что такое 11419
что ты ищешь 543
что ты думаешь 2808
что ты делаешь в моем доме 33
что тебе надо 675
что ты чувствуешь ко мне 18
что ты говоришь 1723
что ты 5979
что ты творишь 684
что такое 11419
что ты ищешь 543
что ты думаешь 2808
что ты делаешь в моем доме 33
что тебе надо 675
что ты чувствуешь ко мне 18
что ты говоришь 1723
что ты сказала 1376
что тебе понравилось 149
что ты здесь 2380
что ты чувствуешь 929
что тебе рассказать 99
что тебе понравилось 149
что ты здесь 2380
что ты чувствуешь 929
что тебе рассказать 99