Что там происходило перевод на французский
89 параллельный перевод
- А что там происходило?
- Qu'ont-ils découvert? - Le strip-poker!
Милая, я знаю, это будет самым сложным препятствием, но мы должны теперь войти в эту кухню и увидеть, что там происходило.
Je vais juste regarder les fleurs. Mon petit, je sais que c'est l'obstacle le plus difficile, mais il faut aller dans cette cuisine et affronter ce qui s'y est passé.
Он знал, что там происходило.
Il savait ce qui s'y passait.
Что там происходило, майор? Гражданские плюют в солдат.
Ca voulait dire quoi, tout ça?
Я бы не смог рассказать, что там происходило под микроскопом.
Celle des animaux est plus difficile. Ouais, j'ai rien compris à ce que j'ai vu au microscope.
Мои сны кажутся мне более реальными, чем все мои воспоминания о том, что там происходило.
Mes rêves me semblent plus réels que mes souvenirs de ce qui s'est passé.
Я не хотел даже знать, что там происходило. "
Je ne voulais même pas y jeter un coup d'œil.
Все они знали, что там происходило, Том, Но никто не поднял мизинца, чтобы это остановить.
Ils savaient tous ce qui se passait, Tom, mais personne n'a levé le petit doigt pour arrêter ça.
Большинство из тех, кого я знал, никогда не рассказывали о том, что там происходило.
La majorité des gars que j'ai connu ne parlent pas de ce qui s'est passé là-bas.
Расскажи, что там происходило.
Dites-nous ce qui se passe à l'intérieur de la banque.
Она знала, насколько Крэндалл ненавидел это место, что там происходило.
Elle savait que Crandall haïssait ce lieu et ce qui s'y était passé.
Что там происходило?
Qu'est-ce que tu mijotes?
Правда, мам. Я не знаю, что там происходит. Я знаю, что там происходило полчаса назад, но не знаю, что проиходит сейчас.
vraiment, maman je ne sais pas ce qu'il est en train de se passer je sais ce qu'il s'est passe ici il y a environ trente minutes, mais je ne sais pas ce qu'il se passe maintenant.
Что там происходило?
Il se passait quoi là?
Ты смотришь мне в глаза и говоришь, что все, что там происходило - правильно.
Regardez-moi dans les yeux et dites-moi que vous croyez que ce qui se passe là-bas est normal.
И никто не знал, что происходило там, где были сняты эти фильмы.
Qui parmi nous était au courant de ce qui se passait dans ces endroits?
Думаю, там происходило что-то неладное.
Je pense qu'il se passe quelque chose de bizarre ici.
Они сидели там, будто им было все равно. Что бы там ни происходило, им было все равно.
Ils étaient assis, comme ça, comme s'ils se moquaient de mourir.
Вы видели все, что там происходило?
- Vous avez tout vu?
Я хочу, чтобы ты обещал, что я буду там со своим флотом что бы ни происходило.
Je veux votre promesse que je serai avec la flotte à la fin... quoi qu'il arrive.
До появления Студии "54" большинство клубов скрывали, что происходило там.
Avant le 54, on planquait les serveurs.
Норман ведёт себя там как нормальный сын, и, что бы ни происходило, его нормальное эго берёт вверх.
Norman s'y comporte comme un fils normal, ce qu'il reste de son Moi normal prend le dessus.
И в Индии, во всех французских и бельгийских колониях, все, что у себя на родине они делали по закону, там происходило наоборот.
Ies Français, les Belges, ce qu'ils faisaient chez eux, ils faisaient le contraire dans les colonies.
Чтобы там не происходило, убедись, что Чарли умрёт первым.
Quoiqu'il arrive, assure-toi que Charlie est le premier à mourir.
Чтобы там не происходило с виду и по звукам не похоже, что они захватили хоть что-то.
Quoi qu'il en soit, j'ai l'impression qu'on n'a rien sécurisé du tout.
Что бы там не происходило, это что-то ужасное.
Quoi qu'il se passe là-bas, c'est énorme.
Уолтер, что бы там не происходило... возможно, загрязненное сухое молоко или бактерия с одной из фабрик.
Walter, quoi qu'il se passe... Ça pourrait être du lait en poudre contaminé ou des bactéries d'une des usines.
Еще раз, это нападение на их дом, о котором вы говорите - не думаю, что это когда-нибудь происходило, еще меньше того, что мы там были.
Cette intrusion dont vous parlez n'a pas eu lieu pendant que nous étions là-bas.
Что бы там не происходило с твоей кожей, это вызывает желание пойти помыться.
Voir ton visage me donne envie de me refaire une beauté.
"Призраки"? Ну, там что-то происходило с первого же дня, как мы переехали туда...
- On a eu des soucis depuis le premier jour.
Ну, во-первых, он звонил тебе, значит, что бы там не происходило в его голове, ты должна быть частью этого и...
Eh bien, d'un, il vous a appelé, ainsi, tout ce qui se passe dans sa tête, vous devez être une partie de celui-ci et...
Антониони решил снимать фильм Вlоw-Uр в Англии, потому что там... происходило всё, что угодно.
C'est pour ça qu'Antonioni décida de tourner Blow Up en Angleterre. C'était l'endroit où tout se passait.
Так что не сиди там и не думай о том, чтобы ни происходило у тебя в голове.
Alors, ne t'assieds pas ici, hésitant, pour me dire ce qui te passe par la tête.
Это привело меня к выводу, что там происходило нечто большее, чем можно увидеть невооружённым взглядом.
J'ai tout de suite pensé qu'il s'était passé quelque chose de grave.
Проиграем там, подготовим его для второй апелляции, потому что, что бы не происходило, всегда можно сделать ход.
Si on perd ça, on le prépare pour un second appel, parce que peu importe ce qui se passe, il y a toujours un autre coup.
Слушай, что бы ни происходило с тобой и Патриком, что бы вы там ни сделали, ты можешь мне рассказать.
Peu importe ce qu'il se passe avec Patrick, peu importe ce qu'il s'est passé là-bas, tu peux me le dire.
Сразу за доками. И там что-то происходило.
Et il se passait quelque chose là-bas.
Ну, что бы там ни происходило, это подозрительно.
Eh bien, quoi qu'il en soit, c'est suspect.
Оуэн, ты ее муж и что бы там не происходило между вами
Tu es son mari. Quoi qu'il vous arrive, je m'en fous.
Если что-нибудь происходило там в последние 40 лет - я об этом знала.
Si quelque chose s'était passé dans cette partie pendant ces 40 années, Je l'aurais su.
И сейчас я везу их в полицию, чтобы там просмотрели записи и разобрались, что же действительно происходило, пока я и моя команда были в доме.
Je suis en route pour déposer toutes nos caméras à la police pour qu'ils puissent visionner les images et voir exactement ce qu'il s'est passé tout le temps où mes hommes et moi étions chez vous.
Он был жуткий и должен был пойти под снос, но... все самое веселое, что было в старшей школе, происходило там.
C'était totalement dégoutant, cela aurait du etre fermé, mais... tout le fun que j'ai eu au collège s'est passé dans ce stupide endroit.
То, что происходило там...
Et ce qui s'y passait était...
Что бы там ни происходило, он с этим справится.
Quoi que se soit, il s'en remettra.
Потому-что я жила там 15 лет, и ничего плохо не происходило со... черт побери!
Parce que j'ai vécu là-bas 15 ans, et jamais rien de mal ne m'est arrivé... merde!
Что бы там не происходило, я просто...
Peu importe si tout s'effondre, je suis juste...
Никто никогда не хотел видеть, что происходило там внизу.
Personne n'a jamais voulu voir ce qu'il se passait là-bas.
Ну, может что бы там между ними не происходило перешло с площадки в реальную жизнь.
quoi qu'il se passait entre elles, peut être que c'est sortit de la piste pour entrer dans le monde réel
Что бы там ни происходило, это было настолько плохо, что Рисковая хотела соскочить в конце сезона.
Ecoutez, peu importe ce qui pouvait se passer là bas, c'etait assez grave pour que Dicey veuille quitter le navire A la fin de la saison
Также там есть наши комментарии. Мы напились пива и рассказываем вам о том, что происходило во время съёмок. Очень здорово.
Il y a la version commentée où l'on est tous là assis à boire des bières et à manger des pizzas en racontant les potins de ce qui s'est passé pendant le tournage.
Что происходило где-то там.
Là bas.
что там еще 69
что там ещё 39
что там 3567
что там написано 313
что там находится 22
что там такое 379
что там было 259
что там есть 79
что там у тебя 450
что там за шум 51
что там ещё 39
что там 3567
что там написано 313
что там находится 22
что там такое 379
что там было 259
что там есть 79
что там у тебя 450
что там за шум 51