Что тебе надо делать перевод на французский
113 параллельный перевод
Тогда то, что тебе надо делать - это думать о чём-то, что тебе очень-очень-очень нравится.
Alors tu dois penser à quelque chose que tu aimes beaucoup, beaucoup.
Подожди, я все тебе скажу, старина. Все, что тебе надо делать, это ходить по ресторанам, ночным клубам,.. театрам, на скачки, все расходы оплачиваются,..
Vous allez à autant de partis, des discothèques, des restaurants, des théâtres que vous pouvez, tous frais payés, et écrire un bref rapport pour un de mes amis.
Все, что тебе надо делать - сидеть и ждать, избегая их путей.
Et on t'offrira le pouvoir sur un plateau Quand t'appelleront les dirigeants c'est que le chaos régnera
Однажды услышав его, ты наконец поймешь что тебе надо делать, чтобы продолжать жить...
Quand tu l'as entendue, tu sais ce que tu dois faire de ta vie.
Иди наверх и скажи им, что тебе надо делать домашку. Нет, я хочу, чтобы семья жила в мире.
Non, je veux la paix dans la famille.
Да ты знаешь, что тебе надо делать? - Ты можешь... мой...!
Tu sais où tu peux te la mettre, enflure?
Ты знаешь что тебе надо делать.
Tu sais que tu dois le faire.
Майкл, первое, что тебе надо делать, это позаботиться о себе самом.
Michael, la première chose à faire pour toi est de prendre soin de toi.
Все, что тебе надо делать - верить в свои мечты, и они сбудутся!
Tu dois juste croire en tes rêves et ils deviennent réalité.
Все что тебе надо делать - это быть осознанным в своем выборе и ответственным за свои действия.
L'essentiel, c'est d'être conscient de tes choix et responsable de tes actes.
Вот что тебе надо делать.
Voici ce que tu vas faire.
Вот что тебе надо делать.
Voici ce que tu dois faire.
Это всё, что тебе надо делать, когда ты выглядишь как отморозок.
C'est tout ce qu'il faut faire quand on a l'air menaçant.
Потому что 2 месяца назад, я знала что ты сыграешь на том, что тебе надо делать домашнее задание, поэтому я планировала это дорожное путешествие с твоим отцом - - только он и я
Il y a deux mois, je savais que tu prétexterais tes devoirs, donc j'avais prévu cette excursion avec ton père, en amoureux.
Хочешь, чтобы я сказал, что тебе надо делать?
Tu veux que je te dise quoi faire?
- Я уже сказала тебе, что надо делать.
- Je vous l'ai dit.
Ну, теперь тебе не надо этого делать, потому что я даю развод. Только если ты абсолютно уверен, что она любит тебя.
Maintenant tu n'auras pas à le faire Bart, parce que je l'accepterais mais, seulement si tu es absolument certain qu'elle t'aime.
Я скажу тебе, что надо делать... обзаведись пушкой, обретёшь спокойствие... как только белый не так на тебя зыркнет, и ты сразу...
Vous êtes un vilain monsieur.
Все, что я могу обещать со всей честностью... делать все, что могу, для тебя. До самого конца. Но тебе тоже надо постараться.
Honnêtement, tout ce que je peux te promettre c'est de faire de mon mieux pour assurer ta protection, mais il faudra que tu mettes le paquet.
- Я скажу тебе, что надо делать.
Je vais t'aider.
Я говорю тебе, нам надо что-то с этим делать.
Il faut nous remuer, personne le fera pour nous.
Ну, если ты ФБР и ты знаешь, что тебе надо что-то найти, что ты будешь делать?
Si tu es le FBI et tu sais que tu dois apporter quelque chose, que fais-tu?
А здесь тебе дают ружье и показывают, что надо делать.
Ici, on vous arme et on vous montre comment faire.
Может тебе надо к врачу. Я не знаю что с тобой делать.
Tu devrais aller voir un docteur.
- Сейчас я объясню тебе, что надо делать...
- Je vais te montrer. Fackler!
Тебе надо что-то делать.
Il faut que tu te secoues.
Росс, тебе надо что-то делать с Марселем
Il faut faire quelque chose.
Тебе повезло, что мне надо идти. Не будем ничего делать.
T'as du bol que j'ai cours Je te ferais rien.
Я не говорю тебе, что надо делать.
Et je ne te dis pas ce que tu as à faire.
Я скажу Элен, чтоб она показала тебе, что надо делать.
Ellen va vous montrer ce qu'il faut faire.
Ты не знал, что еб твою, тебе надо делать.
T'avais pas la moindre idée de ce que tu faisais.
Надо делать вид, что тебе пох.
Tu dois être hautain.
И я обычно не говорю тебе что делать, потому что, обычно ты делаешь все как надо, но сейчас ты неправ.
D'habitude je ne te dis pas quoi faire... parce qu'habituellement tu fais ce qu'il y a à faire, mais là ce n'est pas le cas.
Келсо, тебе надо что-то с этим делать.
Kelso, tu vas devoir faire quelquechose à ce sujet
Когда тебе надо идти и делать свою работу, и ты видишь то, что ты видишь, испытываешь какое-то разочарование.
Quand on vient pour faire son boulot, et qu'on voit ce qui se passe, on perd un peu ses illusions.
Поверь, мне это нравится не больше, чем тебе но что-то надо было делать.
Ça ne me réjouit pas plus que toi, mais il fallait le faire.
Все, что тебе надо было сделать, это войти, сесть и делать свою работу.
Il te suffisait d'arriver, de t'asseoir et de bosser.
Тебе надо будет жить от мгновения к мгновению, именно так Макбет и живет, так что - постарайся так и делать.
Tu vas le vivre au fur et à mesure, c'est exactement comme vit Macbeth. Alors laisse aller.
Нэнс, тебе лишь надо делать вид, что ты хозяйка пекарни, чтобы узаконить доходы, ты же дилер.
Nancy, tu dois juste faire croire que tu fais tourner une pâtisserie pour légitimer ton business de deal.
Надо что-то делать. - Сколько тебе нужно?
- Combien de temps?
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Je ne veux pas vraiment le faire... alors si tu veux m'en empêcher, appelle-moi... avant 22 h 30... et dis, "Dennis, tu n'as plus à faire le boulot de Charlie."
По-видимому, я один из тех безмозглых мужчин, которые указывают тебе, что надо делать.
Je suppose que je suis juste une autre tête de cochon te disant quoi faire.
Я говорила тебе, я думала, что надо было их делать голой.
Je t'ai dit que je pensais qu'on devait le pratiquer à poil.
Нет, я хочу, чтобы ты признала - надо делать в жизни то, что тебе больше нравиться.
Fin de l'histoire. À moins que tu aies une meilleure suggestion.
И не говори мне, что тебе надо домашку делать, ладно?
Et me dis pas que t'as des devoirs, OK?
Слушай, я не могу сказать тебе что надо делать.
Écoute, je ne peux pas te dicter quoi faire.
Я принесу тебе воды. Хорошо, я знаю, что делать. Надо поехать в больницу.
On doit aller à l'hôpital...
Аборт, вот что тебе надо делать.
Un avortement.
Знаешь что? Тебе ничего не надо делать в данный момент.
Pour l'instant, rien du tout.
Я покажу тебе, что и как надо делать и ты переймешь на себя руководство, пока меня не будет.
Je te montre tout pour que tu me remplaces.
Он сказал тебе, что делать, но не сказал как, потому что ему надо, чтобы я отвечал за последствия.
Il t'a dit quoi faire, mais pas comment le faire, car il veut que j'en subisse les conséquences.
что тебе нужно 2864
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45
что тебе показать 131
что тебе нужно делать 53
что тебе лучше 73
что тебе жаль 77
что тебе от меня нужно 94
что тебе от меня надо 57
что тебе нужно знать 142
что тебе это нравится 46
что тебе больно 89
что тебе говорят 170
что тебе нужно делать 53
что тебе лучше 73
что тебе жаль 77
что тебе от меня нужно 94
что тебе от меня надо 57
что тебе нужно знать 142
что тебе это нравится 46
что тебе больно 89
что тебе говорят 170