Что я чувствую перевод на французский
5,070 параллельный перевод
Иногда я люблю его настолько сильно, что я чувствую, будто...
Parfois je l'aime tellement, c'est comme ci...
Диппер, это плохо, что я чувствую себя хорошо, когда она чувствует себя плохо?
Dipper, c'est mal que je sois heureuse qu'elle se sente mal?
Теперь ты знаешь, что я чувствую.
Maintenant tu sais ce que j'ai ressenti.
Я чувствую в ней тоже, что я чувствую в тебе.
J'ai ce sentiment à propos d'elle, comme j'en ai un à ton propos.
И снова подчеркну, что нельзя сказать, что я приношу себя в жертву, потому что я чувствую себя хорошо от осознания того, что я делаю свой вклад в общее благо.
Mais il ne s'agit pas, là encore, de dire que je me sacrifie, parce que ça me fait du bien dans mon expérience humaine de savoir que je peux contribuer au bien des autres.
Теперь ты понимаешь, что я чувствую?
Vous pensez savoir ce que je ressens?
И словно это и так недостаточно стыдно, он еще и прекрасно понимает, что я чувствую.
Et si ce n'est pas suffisamment embarrassant, c'est exactement ce qu'il a prédit que je ressentirai.
Это забавно потому что я чувствую себя точно так же.
C'est drôle parce que j'ai exactement la même impression.
Вы понятия не имеете, что я чувствую.
Vous n'avez aucune idée de ce que je ressens.
Нет, это я хочу поговорить с тобой о вчерашнем, потому что я сказала кое-что, но это не то, что я чувствую к тебе на самом деле.
Non, je veux te parler d'hier soir, parce que j'ai dit des trucs, um, qui reflètent pas ce que je ressens vraiment pour toi.
Тебе любопытно узнать, что я чувствую к тебе?
Tu as envie de savoir ce que je ressens vraiment pour toi?
Послушай, я не знаю, что я делаю, и к чему это ведёт, и мне страшно, но... это того стоит, потому что я чувствую, что это серьезно.
Ecoute, je ne sais pas ce que je fais ni où on va et j'ai peur, mais... Ca vaut le coup parce que ce sera bien.
Боже, я съела столько, что чувствую себя нафаршированной свиньей.
J'ai tellement mangé que je me sens comme un cochon géant.
Я чувствую, здесь что-то большее.
J'ai l'impression qu'il y a plus que ça.
Что-то не так, Сергей. Я это чувствую.
Il y a quelque chose qui se trame, Sergei.
Я думала, что чувствую.
Je pensais que oui.
Эй, Скуб, не знаю, как это объяснить, но я чувствую что-то типа... храбрости.
Hey, Scoob, je ne sais pas comment l'expliquer, mais je me sens sorta... Ha ha... courageux.
Так если ты ве... я чувствую, что ты не знаешь, где я...
Eh bien si tu cr.... Je sens juste que tu ne sais pas où je...
Я чувствую, что шансы солгать действительно низкие.
J'ai l'impression que mes chances de m'en tirer avec un mensonge sont très baisse.
- Я чувствую, что папа несчастлив.
Je sens que papa n'a pas le moral.
Я чувствую, когда что то причиняет им боль.
Si l'un d'eux est menacé, je le sens.
Я далёк от политики школы также, как и от любой другой политики. Но в классе, полном детей, я чувствую, что приношу пользу.
La politique de l'école est foireuse comme partout, mais quand je suis dans la classe j'ai l'impression d'avoir quelque chose à offrir.
И теперь я чувствую, что этого момента не будет.
J'ai l'impression que ce moment ne pourrait ne pas se présenter.
Я чувствую себя счастливчиком каждый день, что ты есть у меня.
Je me sens chanceux d'être avec toi.
Ты не подумай, я не критикую, но я что-то никакой пользы от него не чувствую.
C'est juste une branche.
Ладно, я чувствую, что поступил как-то неподобающе.
D'accord, je comprends que c'est un peu inapproprié.
Я чувствую, что она смотрит на меня постоянно.
Je sens ses yeux sur moi tout le temps.
Нет, но я чувствую, что сейчас мне будет стыдно.
Non, mais j'ai l'impression que je suis sur le point d'être embarrassée.
Но была девушка, которая мне нравилась, и я сказал ей, что чувствую. И она не чувствовала то же самое, поэтому и ушла.
Mais il y avait cette fille qui me plaisait et je le lui ai dit, mais elle ne ressentait pas la même chose, alors elle est partie.
Почему я чувствую, что там будет "а не то"
Pourquoi j'ai la sensation qu'il y a un "sinon"
И в последнее время я чувствую, что... никого не осталось, кроме Стрелы.
Et ces derniers temps je me suis senti comme si je n'étais plus rien à part Arrow.
Опять же, мои отношения с Джей-ми были многогранными, и я действительно не могу понять, что сейчас чувствую.
Ma relation avec Jamie avait plusieurs facettes, et je ne sais pas vraiment quoi ressentir maintenant.
Так что, если тебе просто хочется... Хорошо, но я однозначно чувствую, что я - это я.
Alors si tu veux juste... d'accord, bon, je me sens sans aucun doute moi-même.
Ты не подумай, я не критикую, но я что-то никакой пользы от него не чувствую.
Ce n'est pas pour critiquer, mais je presque sûr qu'il ne m'aime pas vraiment.
Да, понимаешь, я чувствую, что обязана так поступить, рассказать ему, глядя в глаза..
J'ai l'impression que je suis obligée, tu vois, de lui dire en face, donc...
Я чувствую, что должна поговорить с ним об этом лицом к лицу.
J'ai l'impression que je dois lui en parler en personne.
Я чувствую, что подвела тебя.
J'ai l'impression de te laisser tomber.
Я чувствую, что должен был послать за ним.
Je sens que je l'ai envoyé pour lui.
- Неудивительно, что я не чувствую энергию Раавы.
C'est pour ça que je sentais pas Raava.
Мне надо получить подтверждение кое каких измерений, ибо сейчас то что я вижу и чувствую, непонятно.
Je vais devoir vérifier quelques mesures car ce que je vois actuellement n'as aucun sens.
Знаешь, я тут понял, что... прожил дольше, чем она, и все же, рядом с ней, я чувствую себя ребенком.
Tu sais, j'ai réalisé que... je suis en vie depuis plus longtemps qu'elle, et j'ai toujours l'impression d'être l'enfant dans l'histoire.
Получив 82 балла за стажировку, я чувствую, что должна оправдывать это.
J'ai eu 82 à mon évaluation, J'ai l'impression de devoir continuer à la gagner.
Почему я чувствую, что ты отстраняешься от меня?
Pourquoi j'ai toujours l'impression que tu t'éloignes?
Я просто чувствую, что подвожу тебя.
J'ai juste l'impression de te laisser tomber.
Я чувствую себя счастливчиком, что могу быть с тобой.
Je suis heureux avec toi.
Я чувствую, что схожу с ума.
J'ai l'impression de perdre la tête.
Я чувствую это Тогда... нам нужны подсказки, потому что я пытаюсь связать письмена с картами созвездий навигационными картами, схемами генома.
Alors ce truc ferait mieux de nous le dire parce que J'ai essayée de l'associer à une carte des constellations, à des plans de navigations, des diagrammes de génomes.
- Я чувствую, что веду себя странно.
- J'ai l'impression que je deviens bizarre.
- Я тоже чувствую, что странная.
- Je sens que je deviens bizarre, aussi.
Я чувствую себя глупо за то, что заставил тебя думать, что это твоя вина.
Je me sens bête de t'avoir fait penser que c'était de ta faute.
Я пробую все, что могу, но чувствую, что повышение мне не светит.
- Oh mon dieu, je ne peux pas attendre. - Je bombarde. Je tanke.
что я чувствую к тебе 49
что я люблю тебя 368
что я 4303
что я хочу 1124
что я могу сказать 1118
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я люблю тебя 368
что я 4303
что я хочу 1124
что я могу сказать 1118
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я хочу сказать 469
что я сказал 1418
что я когда 805
что я могу сделать 1420
что я говорю 1278
что я думаю 1683
что я здесь делаю 406
что я знаю 2277
что я видел в жизни 24
что я хочу сказать 469
что я сказал 1418
что я когда 805
что я могу сделать 1420
что я говорю 1278
что я думаю 1683
что я здесь делаю 406
что я знаю 2277
что я видел в жизни 24
что я сказала 662
что я не знаю 367
что я скажу 991
что я видел 629
что я помню 554
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я идиотка 35
что я хочу тебе сказать 42
что я подумал 97
что я не знаю 367
что я скажу 991
что я видел 629
что я помню 554
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я идиотка 35
что я хочу тебе сказать 42
что я подумал 97