Чтобы помочь себе перевод на французский
39 параллельный перевод
А вы даже пальца не поднмете, чтобы помочь себе.
Et vous ne lèveriez pas le petit doigt pour vous défendre.
Ты пытаешься навредить кому-то вместо того, чтобы помочь себе!
Tu veux faire du mal à quelqu'un au lieu d'en profiter!
Я пою эти песни, чтобы помочь себе, а не сделать больно ему.
Je ne cherche pas à le blesser, mais à me soulager.
Мне и Рэнди придется копаться в этом, чтобы помочь себе.
Randy et moi étions obligés de nous débrouiller.
И затем он использовал информация о вашем счёте, чтобы помочь себе за ваш счёт.
Puis, il a utilisé ton numéro de compte pour se servir dans tes économies.
Значит ты там был не для того, чтобы помочь себе?
Donc tu ne voulais pas t'en sortir?
Я провела кое-какие исследования, и нашла приют в парке Большие Холмы, куда приходят недавно разведенные женщины обнять лошадей, чтобы помочь себе вновь обрести способность доверять.
J'ai fait des recherches, et j'ai trouvé un refuge aux Grands Tétons où des femmes tout juste divorcées viennent s'occuper des chevaux pour les aider à retrouver confiance.
Мистер ДиНоззо ничего не сделал, чтобы помочь себе.
Mr Dinozzo n'a rien fait pour nous aider dans cette affaire.
Он помог тебе, чтобы помочь себе.
Il t'a aidé pour s'aider lui-même.
Может быть, чтобы помочь себе двигаться дальше, перестать думать обо мне, спать, тебе нужно быть с кем-то, к кому ты, действительно, будешь что-то чувствовать.
Peut-être pour t'aider à passer à autre chose, à arrêter de penser à moi, à dormir, tu as besoin d'être avec quelqu'un pour qui tu ressens vraiment quelque chose.
Ты ничего не делаешь, чтобы помочь себе.
Tu ne fais rien qui puisse t'aider.
Я... я не вижу, чтобы тебя кто-то спешил спасать, можешь подумать о том, чтобы помочь себе.
Je ne vois personne pour venir à votre secours, vous devriez donc songer à sauver votre peau.
Значит, не хочешь использовать желания, чтобы помочь себе?
Vous n'utiliserez pas vos souhaits pour vous aider?
А частично - чтобы помочь себе самому.
Mais aussi, pour m'aider, moi.
Вам, возможно, придется польстить, чтобы помочь себе но если вы находитесь здесь чтобы больше наказать Ты полностью забыл ( а ), кто я
Vous avez peut-être parlé de votre passé mais si vous êtes ici pour exiger plus de punition, tu as vraiment oublié qui je suis.
Она говорю вам, чтобы помочь себе к чаю в то время как вы были здесь?
Vous a-t-elle dit de vous préparer un thé durant votre attente?
Он здесь, чтобы помочь себе.
Il est là pour s'aider lui-même.
Вопрос такой, что ты будешь делать, чтобы помочь себе?
La question est, qu'est ce que tu fais pour t'aider toi même?
Чтобы помочь себе заснуть, я представлял твоё лицо.
Pour m'aider à décompresser, j'imaginais ton visage.
Помоги нам Бог найти мудрость, чтобы видеть правду, и найти в себе силы, чтобы помочь её выстоять.
Tu seras jugé pour félonie. Défends-toi devant la Cour.
Он делает все для того, чтобы помочь ему, тем самым помогая себе.
Il fait tout son possible pour l'aider, dans son propre intérêt.
Я порчу себе кровь, чтобы содержать этот дом, мог бы и ты немного помочь.
Je me tue a maintenir cette maison, tu pourrais aider.
Отличный день, чтобы помочь Деб помочь себе.
Parfait pour donner un coup de pouce à Deb.
В тот день, когда ты тащил меня раненого на себе, я поклялся сделать все, чтобы помочь тебе.
Le jour où tu m'as porté jusqu'à l'hôpital... je me suis juré de te venir en aide.
Майкл... самое время сфокусироваться на том, чтобы помочь самому себе, иначе окажешься там, откуда уже точно вообще никому не поможешь.
Il est temps de te consacrer un peu à toi, ou tu ne seras plus là pour aider les autres.
Я себе представлял, что ко мне приходят фашисты, но не для того, чтобы "хенде хох", а с благородной миссией, помочь мне разобраться в моем внутреннем мире.
j'imaginais que les fascistes venaient chez moi, pas pour "Haut les main!" mais pour une mission généreuse - m'aider à comprendre mon univers intérieur.
Я надеялась, что твой отец смог бы ему помочь разобраться и уяснить всё о себе, чтобы он мог постичь правду самостоятельно.
J'espérais qu'il l'aiderait à atteindre plus de clarté à son propre égard... afin qu'il puisse voir la vérité tout seul.
Вместо того, чтобы помочь тем, кто пытался помочь мне, я не говорила ни слова, и закрывалась ото всех, хотя этим я вредила только самой себе.
Au lieu d'aider les gens qui tentaient de m'aider, je ne disais rien pour qu'on me laisse tranquille, même si la seule personne à qui je faisais du mal était moi-même.
Чтобы ты помочь сам себе смог.
On t'aidera pas, c'est tout vu
Значит, вместо того, чтобы помочь подруге, вы помогли самой себе её мужем.
Donc, au lieu d'aider votre amie, vous vous êtes aidée avec son mari.
Ему надо, чтобы ты позволил нам помочь себе.
Vous devez nous laisser vous aider, pour lui.
Я здесь, чтобы помочь вам открыть правду о себе, чтобы вы могли принять ее.
Mais pour vous aider à découvrir la vérité sur vous-même, pour que vous l'acceptiez.
Я был так рад, что я поклялся себе и богу, что сделаю все, что угодно, чтобы помочь ей.
J'étais si soulagé que je me suis promis à moi-même et à Dieu que je ferais tout ce que je pourrais pour l'aider.
Именно поэтому мы сегодня здесь, чтобы помочь собрать деньги, чтобы они смогли купить себе новый дом.
Et c'est pourquoi nous sommes ici aujourd'hui, pour récolter de l'argent afin qu'elles puissent avoir une nouvelle maison.
Мы хотим помочь вам, чтобы вы помогли себе.
On veut vous aider à vous aider.
Нет, ты пытаешься помочь себе отослать меня отсюда, чтобы я стала проблемой кого-то другого.
Tu essaies de t'aider toi-même en m'envoyant ailleurs pour être le problème de quelqu'un d'autre.
Вы вообще что-то делаете, чтобы себе помочь?
Vous avez fait quelque chose pour vous aider?
Я настоял на том, чтобы она осталась с нами, чтобы я смог помочь ей снова найти уверенность в себе.
J'ai insisté pour qu'elle vienne pour l'aider à reconstruire sa confiance en elle.
Вы отправились назад во времени, чтобы помочь самим себе, я подумал, что могу сделать тоже самое.
Vous avez voyagé dans le temps pour vous aider, j'en ai fait de même.
чтобы помочь тебе 342
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь 688
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
себе 148
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь 688
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
себе 148
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17