Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чтобы помочь ему

Чтобы помочь ему перевод на французский

236 параллельный перевод
Я всё сделаю для него, Лори,.. ... всё, чтобы помочь ему. Я отдал бы жизнь за него, но вряд ли это поможет.
Je me sacrifierais pour lui, pour l'aider... si je croyais que ça puisse servir.
Я готова на всё, чтобы помочь ему.
Je veux tout faire pour l'aider.
Я пришла, чтобы помочь ему обратится в прах и найти вечный покой.
Je viens pour l'aider à retourner en poussière, afin de trouver le repos éternel.
Твои мечты о свободе! Он использовал их, чтобы помочь ему уничтожить мир!
Il s'en sert pour que vous l'aidiez à détruire le monde!
И мы ничего не можем сделать, чтобы помочь ему.
Et nous ne pouvons absolument rien faire pour lui.
Но нам хотелось бы увидеть самого художника, чтобы помочь ему.
Mais on voudrait rencontrer l'artiste peibtre, pour l'aider.
Я буду рисковать свободой, чтобы помочь ему в похищении?
Vous rigolez ou quoi? Je risquerais la taule pour aider ce connard?
Я здесь, чтобы помочь ему.
Je suis venu l'aider.
Мы можем использовать Ваши отношения с ним, для того, чтобы помочь ему прийти в себя.
Sa relation privilégiée avec vous l'aidera.
Уверен, она будет работать еще больше, чтобы помочь ему. Я уверен, что будет.
Je suis sûr qu'elle va tout faire pour l'aider.
Он отсиживается со своей бандой... ждет своих новых стрелков... которые возвращаются с востока, чтобы помочь ему.
Il se cache avec le reste de sa bande... et il attend de nouveaux tireurs... qui viennent de l'est pour l'aider.
Он делает все для того, чтобы помочь ему, тем самым помогая себе.
Il fait tout son possible pour l'aider, dans son propre intérêt.
Я сделал все, чтобы помочь ему, но я не могу создавать жизнь.
J'ai fait ce que j'ai pu pour l'aider, mais je ne peux pas créer la vie.
Я хотела быть рядом, чтобы помочь ему драться.
J'aurais pu faire quelque chose. Me battre davantage.
И нужна всего одна монашка, чтобы помочь ему вылезти из каталки.
Il n'a besoin que d'une nonne pour l'aider à sortir de son fauteuil.
Oн попросил меня прилететь в Штаты, чтобы помочь ему с компанией.
Il m'a dit de revenir. Il avait besoin de moi avec la société.
Чтобы помочь ему нести свой крест
Pour l'aider a porter sa croix
И я сделаю все, чтобы помочь ему.
Je ferai tout pour l'aider.
Как насчет того, чтобы помочь ему?
Et si on l'aidait?
- А как ты думаешь? Я пришла, чтобы помочь ему, но только сделала всё еще хуже.
Je suis venue l'aider et je n'ai fait que l'enfoncer.
Прошлой ночью мне приснилось, что я врезалась в парня на инвалидной коляске и остановилась, чтобы помочь ему.
J'ai rêvé que j'écrasais un paralytique... et que je m'arrêtais pour l'aider.
" ак вы ничего не можете сделать, чтобы помочь ему?
Vous ne pouvez rien faire pour l'aider?
- Вы думаете, что у него есть потенциал? - Не заставляйте меня повторять это снова. Но, ведь вы же... должно быть что-то, что вы могли бы сделать, чтобы помочь ему.
Et je les ai trouvé peut-être un peu surmenée et dérivée, elles montrent un auteur qui a du potentiel.
Я сделал все, что мог, чтобы помочь ему - и он... Он умер. понимаете? Умер.
J'ai fait tout mon possible pour l'aider... et il est mort.
И я обещал ему, что, если я выйду, я сделаю все... что в моей власти, чтобы помочь ему. И Лекс, ты - единственный, кто имеет связи... которые могли бы мочь ему.
Et je lui ai promis que... si je sortais, je ferais tout ce qui est en mon pouvoir pour l'aider, et Lex, tu es le seul que je connaisse avec assez de pouvoir pour le faire sortir.
Ты рискнёшь всеми нашими жизнями, только чтобы помочь ему?
Tu risquerais nos vies pour l'aider?
Я бы хотел, чтоб я мог сделать больше чтобы помочь ему
J'aimerais pouvoir l'aider davantage.
Присутствие Божье часто снисходит на Бойда, чтобы помочь ему направить других.
La présence de Dieu vient souvent à Boyd pour l'aider à guider les autres.
Ты сделаешь что-нибудь, чтобы помочь ему?
Tu ne vas rien faire pour l'aider?
Но вместо того, чтобы помочь ему, как Гарри помог мне, я дал ему дешевый совет, который он даже не услышал.
Mais au lieu de l'aider comme Harry m'a aidé, je lui ai donné le conseil d'un fortune cookie qu'il n'a même pas pu entendre.
Я заключил эту сделку, чтобы помочь ему.
J'ai conclu cet accord pour l'aider.
Следовательно, я сделаю что угодно, чтобы помочь ему.
Par conséquent, je ferais n'importe quoi pour le sauver.
Пришло время сделать что-нибудь, чтобы помочь ему.
Il est temps qu'on fasse quelque chose pour l'aider.
Мисс Морлэнд, к несчастью, я тоже должен уехать с Джеймсом в Фуллертон, а затем в город, чтобы помочь ему выбрать кольцо.
Je viens moi aussi vous dire au revoir, mais je serai de retour très vite J'accompagne seulement James à Fullerton et ensuite en ville pour choisir la bague.
Есть, правда, одна стипендия, которая могла бы ему помочь но он слишком молод, чтобы её получать.
Il n'y a qu'une bourse qui l'aiderait et il est trop jeune pour y avoir droit.
Мы не знаем, пока не затащим его внутрь и у нас не будет больше времени, чтобы ему помочь.
On ne le saura pas avant de le faire revenir et de pouvoir l'aider dans la durée.
Я отказался ему помочь и сказал, чтобы он убирался отсюда.
J'ai refusé de l'aider et je lui ai demandé de partir.
Она дала мне два доллара, чтобы иметь возможность помочь ему надеть пальто.
Elle m'a donné deux dollars pour que je la laisse lui enfiler son manteau.
И ты сделаешь все, чтобы ему помочь до того времени, ладно?
Aide-le de ton mieux d'ici là. Tu veux bien?
Если вы хотите, чтобы ваш муж как можно скорее взошел на престол, надо помочь ему понять, что надо сделать.
Si tu veux que ton mari, le prince Mihail, accède vite au trône, aide-le â comprendre... Fais-lui comprendre.
Не знаю, но я дал их тебе, чтобы помочь тебе, а не ему.
J'en sais rien, mais c'était pour t'aider, toi, pas lui!
- Всё о чём я прошу, чтобы ты пошёл к нему, абсолютно серьёзно, сказал ему, что знаешь, что что-то происходит, и хочешь помочь.
Dites-lui simplement que vous savez qu'il se passe quelque chose... et que vous voulez apporter votre aide.
Я пою эти песни, чтобы помочь себе, а не сделать больно ему.
Je ne cherche pas à le blesser, mais à me soulager.
Я не стала признаваться, что отменила обед с редактором... чтобы пойти в "Банана Репаблик" с Сэмом и помочь ему выбрать рубашку.
Je ne voulais pas lui dire que je l'avais annulée... pour aller aider Sam à choisir une chemise à Banana Republic.
Мы здесь, чтобы помочь ему, а он ушел.
Et lui, il sort!
Знаешь, это слишком плохо, что мы не можем соединить джойстик с креслом, чтобы, возможно, немного помочь ему.
Je sais, c'est dommage que nous ne puissions connecter un joystick à ça pour lui donner un peu d'aide.
Должно же быть что-то еще, что мы можем сделать, чтобы помочь ему.
Il doit bien y avoir quelque chose d'autre que l'on peut faire pour l'aider.
Это все о чем я тебя прошу... - Чтобы ему помочь. - А ты откуда знаешь этого человека?
Tout ce que je te demande, c'est de l'aider, hein?
Его мать делает все возможное, чтобы ему помочь.
Sa mère l'aide du mieux qu'elle peut.
Я сделал все возможное, чтобы ему помочь.
J'ai fait tout ce qui était possible pour l'aider.
Он сказал что собирается предложить ему 50 % повышение зарплаты плюс какие-то медицинские льготы чтобы помочь с его альбинизмом или как там это называется.
Il l'augmente de 50 %, plus les avantages médicaux, pour soigner son truc d'albinos. Comment ça a été?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]