Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чтобы увидеть

Чтобы увидеть перевод на французский

2,199 параллельный перевод
- Чтобы увидеть правду.
Pour perdre tes illusions.
Я здесь, чтобы увидеть мистера Диснея.
- Je viens voir M. Disney. - Veuillez s'il vous... - Mme Travers, je vous en prie!
Я целый год не мог дождаться, чтобы увидеть его.
J'ai été impatient de le voir toute l'année.
Не могу дождаться, чтобы увидеть, что он сделает из City of angels
Je peux pas attendre de voir ce qu'il va faire avec La Cité des Anges.
А теперь я продал бы душу, чтобы увидеть малейший всплеск...
Maintenant je tuerais pour juste une toute petite, irrationnelle...
Как насчет того, чтобы увидеть, едва ли законченный продукт?
Ce que vous allez voir est la production presque finit.
Публика придет чтобы увидеть меня, так что если я не смешнейший или грустнейший или самый какой-нибудь-ший персонаж в этом шоу, они будут разочарованы.
Le public viendra me voir moi, donc si je ne suis pas la personne la plus drôle ou la plus triste ou la plus quelque chose du spectacle, Ils seront déçu.
Я здесь не для того, чтобы увидеть тебя.
Je ne suis pas venu pour te voir.
Жду с нетерпением, чтобы увидеть, во что это всё выльется.
Je suis impatient de voir où tout cela va mener.
Я не могу дождаться, чтобы увидеть, что вы сделали с ним.
Je suis pressé de voir ce que vous en avez fait.
Не можешь дождаться, чтобы увидеть, что я...
Pressé de voir ce que j'en...
Ты прибыл как раз вовремя, чтобы увидеть совершенно новое начало второго акта, любезно придуманное твоим старым другом, Джулией Хьюстон.
Tu es arrivé juste à temps pour voir le tout nouveau début de l'acte 2, courtoisie de ta vieille amie, Julia Houston.
Я бы убила за то, чтобы увидеть сцену смерти.
Je tuerai pour voir cette scène de mort.
Я меня тут Ричард Франсиз из Нью Йорк Таймс. который встречается со мной, чтобы увидеть Иви сегодня.
Richard Francis du New York Times vient me rencontrer ici pour voir Ivy.
Я не могу дождаться момента, чтобы увидеть, что он сделает с Городом Ангелов.
Je ne peux pas attendre de voir ce qu'il va faire avec City of Angels.
В те годы, чтобы увидеть клёвую тёлку, проще всего было посмотреть кино.
A l'époque, les filles canons je les voyaient dans les films.
"Проверяйте показатели рекламы, чтобы увидеть отзывы, целевую группу, стоимость и эффективность".
"Évaluation des publicités pour connaître les impressions " et les données de clics, de coûts et de conversion. "
А тот, кто выживет, чтобы увидеть будущее... будет по-настоящему страдать.
Celui qui vient à voir son futur il souffrira réellement.
Они оставили свои светлые залы, чтобы увидеть нас.
Ils ont quitté leurs couloirs éclatants pour nous voir.
- Не могла дождаться, чтобы увидеть тебя.
- J'avais hâte de te voir.
Мы тут, чтобы увидеть босса.
On est ici pour voir le patron.
Давайте поедем к нему. Поэтому мы взяли Риту, чтобы увидеть Лео.
Nous avons donc emmené Rita voir Leo.
Плюс, это того стоило, чтобы увидеть петуха Адама.
En plus, ça valait le coup de voir l'oiseau d'Adam.
Любой повод хорош, чтобы увидеть старого друга.
Tout est bon pour aller voir un vieil ami.
Возможно, она приехала в Лос Анжелес, чтобы увидеть комету своей сестры перед смертью.
Peut-être elle est venu a LA pour voir la comète de sa soeur - Une fois avant de mourir. - Uh-huh.
не только в том, чтобы увидеть незримое, но принести это видение домой,
Ce n'est pas simplement pour voir l'invisible, mais de ramener ces visions à la maison,
Зачем, вы думаете, Уилл Грэм вернулся чтобы увидеть вас.
Alors, pourquoi à votre avis Will Graham - est revenu vous voir?
Я здесь, чтобы увидеть Кайла Паркса.
Je suis ici pour voir Kyle Parks.
Врачи не знали, что это было, и они сказали нам все, что мы могли бы сделать Не было подождать до утра чтобы увидеть, если он собирается быть в порядке.
Les médecins ne savaient rien, ils nous avaient dit d'attendre le lendemain matin.
Да. Я нес тебя на руках всю дорогу там чтобы увидеть первые большие фейерверки, и вы не могли заботиться меньше.
Je t'avais porté jusque là bas sur mes épaules, pour que t'aies des feux d'artifice personnalisés, alors que tu t'en fichais royalement.
Я здесь, чтобы увидеть твоего босса.
Je suis ici pour voir ton patron.
Я так рад, что ты здесь, чтобы увидеть мою трансформацию.
Je suis tellement heureux que tu sois là pour voir ma transformation.
Приезд к отцу - также прекрасное оправдание, чтобы увидеть всех... и Блейна в том числе.
( la cloche de l'école sonne ) Revenir pour Papa est aussi une excuse parfaite pour voir tout le monde... et Blaine, bien sûr.
Это исторический момент, и скоро я буду в Нью-Йорке, чтобы увидеть это. Кстати, ты сегодня выглядишь мило.
C'est historique, et bientôt je vais être à New York pour le voir.
Потому что ты всегда начинаешь задыхаться, когда вокруг такое давление, так что я буду там... с Барброй и её мужем, Джеймсом Бролином.... чтобы увидеть, как ты завалишь свое первое большое Бродвейское прослушивание.
Parce que tu as tendance à t'étouffer sous la pression, je serais là bas... avec Barbra et son mari James Brolin... pour te voir survoler ta première grande audition à Broadway.
Я пришел в часовню, чтобы увидеть вас.
Je suis venu à la chapelle pour vous voir.
"Это был долгий путь, но он стоил того, чтобы увидеть выражение на лице Лили когда она запустила свои пальчики в теплый песок Бора-Бора первый раз."
"C'était un long voyage, " mais ça valait le coup de voir le regard sur le visage de Lily. " quand elle a posé ses orteils dans le sable de Bora Bora
Я бы сказала "посмотрим", но тебя не будет здесь, чтобы увидеть.
Je dirais "Regarde moi" mais tu ne seras pas là pour le voir.
Всё, что тебе нужно, чтобы его увидеть — твои глаза.
Tes yeux te suffisent pour le voir.
Я хочу, чтобы ты достала нам два билета, чтобы мы могли увидеть, что за угроза у нас появилась на данный момент.
J'aimerais que tu nous prennes deux tickets pour qu'on puisse voir à quel genre de menace nous devons nous attendre.
Ну, а когда я могу тебя увидеть, чтобы мы смогли взорвать электросистему?
Bien, quand pouvons nous nous voir, afin de mettre nos pouvoirs en commun?
И 12ти часов не можешь продержаться, чтобы не увидеть меня?
Tu ne pouvais pas passer 12 heures sans me voir, hein?
Исцели его, Господи, чтобы мы могли обнять его и вновь увидеть его улыбку.
Guéris-le, Seigneur, qu'on puisse l'étreindre à nouveau et revoir son sourire.
Ты же не собираешься заставить меня ждать следующую игру, чтобы снова тебя увидеть?
Tu ne comptes pas me faire attendre jusqu'au prochain match pour te revoir, n'est-ce pas?
Так вот, я сказала Тревису, чтобы заезжал, когда правда захочет меня увидеть.
En tous cas, j'ai dit à Travis de passer uniquement Quand il veut vraiment me voir.
Это естественно - хотеть увидеть, что кто-то достаточно умен, чтобы быть выше этого.
C'est normal de vouloir voir si quelqu'un est assez intelligent pour regarder par dessus.
Давайте ближе, чтобы можно было увидеть его последний вздох.
Approchons-nous, vous pourrez assister à son dernier souffle.
Что такого важного в том, чтобы смотреть на какие-то дурацкие падающие звезды, которые можно увидеть отовсюду?
Qu'est-ce qui est si important dans le fait de regarder des stupides étoiles filantes que l'on peut voir partout?
Но кто-то хотел, чтобы это выглядело как укус. Как будто мы должны были увидеть связь с фильмом.
- C'est un simulacre de vampirisation, en parallèle avec le film.
Вы когда-нибудь останавливались, чтобы обратить внимание, увидеть, как их много?
Avez-vous jamais cessé de remarquer pour voir combien d'entre eux il y a?
Если ты хочешь увидеть Даниэля живым, я хочу, чтобы ты доставил моего шурина сюда.
Si vous voulez revoir les Daniel vivants, je veux que mon beau-frère soit amené ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]