Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чтобы увидеть вас

Чтобы увидеть вас перевод на французский

88 параллельный перевод
Я было решила приподнять крышку пианино, чтобы увидеть вас в отражении. А потом испугалась.
Aujourd'hui, j'ai voulu soulever la table du piano et grimper dessus pour vous voir.
Я проделал очень большой путь, чтобы увидеть вас обоих.
Je suis venu de très loin pour vous voir.
Я проехал 2000км, чтобы увидеть вас рискуя потерять дом и сильно отдалиться от своей жены.
J'ai fait 2 700 km pour vous voir, au risque de détruire mon foyer!
Я очень много проехал, чтобы увидеть вас.
Je viens de loin pour vous
Каждые две недели он таскается по лестнице, чтобы увидеть вас.
Vous le visitez régulièrement!
- Я здесь, чтобы увидеть вас, командор и быстро, прежде чем станет слишком поздно.
- Je suis ici pour vous voir... et vite, avant qu'il ne soit trop tard.
Я бы всё на свете отдала, чтобы увидеть вас одетой, как придворная дама, и говорящей с принцем, как леди.
J'aurais fait n'importe quoi pour vous voir en courtisane, et parlant au prince.
Бабушка не может ждать, чтобы увидеть вас, вы знаете.
Mamie a hâte de te voir.
Но я проделала большой путь, чтобы увидеть вас.
Mais, j'ai fais un très long voyage pour vous voir.
Он проделал столь долгий путь с Земли, чтобы увидеть вас.
Il a fait tout ce chemin pour vous voir.
И отправился за кулисы, чтобы увидеть вас.
Ensuite, je suis allé dans les coulisses... pour vous voir.
Я приехал в Розингс только, чтобы увидеть Вас.
Je suis venu dans le seul but de vous voir.
Фактически, я приехала сюда, чтобы увидеть вас, Лекс.
En fait, je suis venue ici pour vous voir, Lex.
Нет, шериф, я пришел сюда, чтобы увидеть вас.
Non sheriff, je suis venu pour vous voir.
- - Они пролетели так много только для того, чтобы увидеть вас.
- Elle a traversé l'espace pour vous voir.
Они заставляют меня ехать домой этой дорогой только чтобы увидеть вас.
Ils veulent que je les ramène par cette route uniquement pour vous voir.
На что люди идут чтобы увидеть вас.
"Comment les gens peuvent-ils vous voir?"
Я не помню всего, о чём мы говорили, когда я пришел к вам в участок, чтобы увидеть вас, но... с тех пор... я все время думаю о вас.
- Je me rappelle pas de tout ce qu'on s'est dit quand j'allais te voir à ton bureau, mais à chaque fois que je partais... je pensais juste à toi.
Я вернусь, чтобы увидеть Вас в 4.
Je reviens vous voir à seize heures.
Чтобы увидеть вас голой... и самому быть голым...
vous voir... nue... alors que je suis... nu.
Сэт Ньюман здесь чтобы увидеть вас.
Seth Newman est arrivé.
Сэр, кое-кто здесь, чтобы увидеть вас.
Quelqu'un vient vous voir.
Я живу, чтобы увидеть вас в действии.
Je ne vis que pour ça.
Вообще-то, мы здесь, чтобы увидеть Вас.
En réalité, nous sommes là pour vous voir.
Чтобы увидеть вас наряженными для встречи моего героя в баре отеля для секса!
Vous voir toute pouponné pour coucher avec mon héros dans un hotel-bar!
Жду с нетерпением, чтобы увидеть вас на сцене.
J'ai hâte de vous voir sur scène.
У вас будет время, чтобы увидеть.
Tu as le temps de voir ça.
Но я не хочу, чтобы в к нему вернулись. Я надеюсь больше никогда вас не увидеть.
Au contraire, j'espère qu'il ne vous reverra plus.
Никто из вас не пойдет вниз, чтобы увидеть Лео.
Personne ne descend voir Léo.
Да, я буду жить, только чтобы увидеть, как вас повесят.
CHÂTELAIN : Oui, pour vous voir pendu.
Сэр Джон, мисс Фергюссон уже прождала всё утро, чтобы Вас увидеть.
Sir John, Mlle Fergusson attend depuis déjà une demi-heure.
Потому что я знаю, что многие из вас приходят сюда снова и снова, чтобы увидеть этот окончательный конец всего, а потом вернуться в свои эпохи и создавать семьи, бороться за новое и лучшее общество, вести страшные войны за свои убеждения.
Et vous vous en retournez chacun dans sa propre époque... y fonder une famille, lutter pour une société nouvelle, et défendre en de terribles guerres ce que vous considérez comme le bon droit.
Но вас не будет здесь, чтобы увидеть это.
Mais vous ne serez pas là pour le voir.
И если мне придется потратить остаток жизни, чтобы однажды увидеть вас перед военным трибуналом, который осудит вас и приговорит к исправительной колонии, где вы пробудете до конца своих дней, старея и вспоминая о корабле, полном репликаторов,
Je vous ferai traîner en cour martiale, même si j'y consacre toute ma vie. Vous passerez le restant de vos jours dans une colonie pénitentiaire à vous demander si le détournement des synthétiseurs en valait la peine.
Действительно успех для вас, чтобы увидеть меня был провал?
C'est ça ta réussite? Me voir échouer?
У вас не получится лететь достаточно низко чтобы увидеть что либо интересное.
Vous ne pourriez pas voler assez bas pour apercevoir quoi que ce soit.
Мы оставляем вас один на один с телеэкраном,.. ... чтобы вы могли своими глазами увидеть конец этой ужасной истории. Это был репортаж Така Лемпли с места событий у больницы "Хоуп Мемориал".
Cet épisode sanglant prend fin, souvenez-vous que la 8 fut la première à être là, et à couvrir intégralement cet événement au Hope Memorial.
Ваше Святейшество, мы сделали этот длинный поездка, чтобы вас увидеть.
Votre Sainteté, nous avons fait un si long voyage pour vous voir.
Но у вас нет никакого специального оборудования для того, чтобы увидеть, что внутри.
Mais vous n'avez pas d'équipement d'imagerie moderne.
Если вы позволите сопроводить вас в Кемдэн, для меня будет честью привести вас в эту академию поборов, в этот дом лжи, только чтобы увидеть как затрясется этот мошенник в своих поддельных космических ботинках.
Si je peux vous conduire à Camden, je serais honoré de vous présenter cet imposteur. Cet affabulateur. Juste pour voir ce mytho trembler dans ses fausses bottes spatiales.
Я уважаю ваше желание защитить вашу мать, но я думаю, что на более глубоком уровне вы также пытаетесь защитить себя от того, чтобы увидеть, как ваша мать боится за вас, от того, чтобы почувствовать, в какой опасности вы находитесь.
Je respecte votre envie de la protéger, mais je crois qu'au fond, vous essayez de vous protéger, vous. Vous ne voulez pas voir la peur de votre mère et comprendre le danger que vous courez.
"Ну и дела, Эйприл, думаете ли вы, что вы пытались своей апатией спровоцировать Кайла, чтобы получить реакцию и увидеть, как сильно он о вас заботится..." И мой ответ - нет, я на самом деле не собиралась говорить ему.
"April, pensez-vous que vous avez essayé de provoquer Kyle avec votre apathie, pour qu'il réagisse et prouve combien il tient à vous?" La réponse est non, je n'envisageais vraiment pas le lui dire.
Я приехала пораньше, чтобы помочь подруге, поэтому у вас... есть возможность увидеть весь процесс полностью.
Je suis venue tôt pour remplacer une amie, alors il est possible que je vous accompagne jusqu'au bout.
Сделать по-максимуму всё, чтобы избежать... постараться не увидеть то, что у вас прямо под носом.
Faire le maximum pour éviter de voir... éviter de voir ce que vous avez sous le nez.
Я знаю вас достаточно, чтобы увидеть это.
Je vous connais assez bien pour le voir.
Я использовала этот предлог, чтобы вас увидеть.
J'étais curieuse. Je voulais voir où vous vivez. Ce n'est pas possible pour une personne d'en aimer une autre?
У него не было времени увидеть всех вас, и он не хотел, чтобы остальные сочли, что он их не уважает.
Il voulait pas le dire, il manquait de temps pour vous voir. - Pour que vous soyez pas vexés. - Vraiment?
Можно я вас провожу, чтобы вы смогли увидеть свою дочь.
Je vous emmène voir votre fille.
Я буду "пасти" кое-кого из вас, чтобы увидеть, как вы держите форму.
Je vais, de manière imprévue, visiter plusieurs d'entre vous pour voir si vous maintenez votre poids.
Хотела увидеть вас, чтобы сказать спасибо за то, что вы сделали.
Je voulais vous rencontrer pour vous dire merci pour ce que vous faites. Ce que je fais?
Достаточные, чтобы одному или нескольким из них захотелось увидеть вас арестованным за употребление наркотиков, или даже умершим от передозировки?
suffisamment qu'un ou plusieurs d'entre eux veuillent vous voir arrêter pour usage de drogue, peut-être même Overdose?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]