Чтобы я вернулась перевод на французский
382 параллельный перевод
Если, конечно, вы захотите, чтобы я вернулась.
Enfin, si vous voulez bien de moi.
Утром ты станешь умолять, чтобы я вернулась. Если найдешь меня.
Demain tu te traînerais à mes genoux si tu savais où me retrouver.
Чтобы я вернулась в продавщицы?
Que je redevienne vendeuse?
Слушай, ты говоришь, что хочешь, чтобы я вернулась.
Tu prétends vouloir que je revienne.
Неважно во сколько, Ол Па. Только чтобы я вернулась вовремя приготовить Розанне ужин.
Du moment que je suis de retour pour le dîner de Rose-Ann.
Почему ты хочешь, чтобы я вернулась к родителям?
Pourquoi retourner chez mes parents?
Вы, ребята, бросили меня на съедение этим волкам, а теперь хотите, чтобы я вернулась?
Vous m'avez déjà jetée dans la gueule du loup et vous voulez que j'y retourne?
Он хочет, чтобы я вернулась на Трилл завтра, с ним... и попыталась забыть тебя.
Il veut que je rentre sur Trill avec lui demain et que je t'oublie.
Родители отправили меня на каникулы в Пуэрто-Рико. Чтобы я вернулась домой, с хотя бы наполовину выветрившейся головой.
J'ai alors pété les plombs, et mes parents m'ont envoyée à Porto Rico pour me changer les idées et me remettre d'aplomb.
Он извинился. Сказал, что хочет, чтобы я вернулась, но...
Il dit qu'il veut se remettre avec moi.
Я сожалею, что встревожила вас, и пойму, если вы захотите, чтобы я вернулась на Орбан.
Désolée de vous avoir inquiétés, je comprendrai si vous me renvoyez.
Ты хочешь, чтобы я вернулась туда, где мы будем рабами?
- Oui! - Non! Hé, c'est quoi cette histoire de Groosalugg?
Отпусти меня, чтобы я вернулась в своё тело.
Laisse moi partie pour que je retrouve mon corps.
Да-да, а кто-нибудь может починить мой корабль, чтобы я вернулась домой?
Quelqu'un peut réparer mon vaisseau?
Ты думаешь дом готов, чтобы я вернулась? После того как закончится строительство и все такое?
Tu crois qu'il y a toujours une maison pour moi après la reconstruction achevée?
- Ты хочешь, чтобы я вернулась
Tu veux que je revienne?
- Хочешь, чтобы я вернулась? - Да. -... прежняя страсть.
J'ai cru comprendre que tu avais quelques problèmes conjugaux.
Почему вы хотите, чтобы я вернулась?
- Pourquoi voulez-vous que je revienne?
Вы хотите, чтобы я к нему вернулась.
Vous voulez que je me remette avec lui. Et ensuite?
Кей, я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Kay, je veux que tu rentres.
Я отправили ей телеграмму, чтобы она вернулась домой.
Je lui ai télégraphié de rentrer.
Потому-что, когда я вернулась вместо того, чтобы поставить машину в гараж как обычно, я оставила ее снаружи.
Je rentrais d'une course en voiture et au lieu de la rentrer au garage comme d'habitude, je l'ai laissée devant.
- Я хотел бы, чтобы Клара вернулась на один день в магазин.
J'aimerais que Clara passe une journée au magasin!
Мэрион, я хочу, чтобы ты вернулась домой, ко мне.
Je veux que tu reviennes.
Слушай, я хочу чтобы ты вернулась сюда.
Ecoute... Reviens à New-York.
- Я посылал тебя в закрытую школу не для того, чтобы ты вернулась оттуда с революционными идеями.
- Ils t'ont battu? - Tu es revenue avec des idées subversives.
Не пугайся, я хочу, чтобы ты вернулась в свою Тольмекию.
N'ayez pas peur. Je veux juste que vous retourniez dans votre pays.
Я вернулась, чтобы поговорить с ним, и... и?
- Je suis retournée le voir et... - Et?
Я вернулась обратно, но у меня не было причин тащить их за собой только, чтобы выслушать тюремный приговор.
Je devais revenir, mais je ne voulais pas les entraîner avec moi.
Я хочу чтобы ты, вернулась, пожалуйста...
Reviens.
Я хочу, чтобы вернулась Федерация. Я хочу снова продавать шипучку.
Je veux que la Fédération revienne et rachète de la boisson aux plantes.
Я хочу, чтобы ты вернулась в свою каюту и начала паковать вещи.
Je veux que tu fasses tes bagages.
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
rentre le plus vite possible.
Я очень хочу, чтобы ты вернулась домой.
... je veux vraiment que tu rentres à la maison.
Ты вернулась. Отлично, Мистер Я-не-могу-выслеживать - подозреваемого-при-свете-дня - без-того-чтобы-не-превратиться-в - ходячий-костер.
Alors, tu es rentrée? Perspicace, M. Je-peux-pas-traquer - le-suspect-le-jour-car-je-brûlerais.
Я думала, вы хотите чтобы я вернулась в команду.
Je suis juste enthousiaste.
Сара, я хочу, чтобы она вернулась верни ее.
Je veux qu'elle revienne. Je veux qu'elle revienne.
Я делала всё, чтобы ты только попала в Гарвард, а ты вернулась, похожая на зомби!
Je me tue pour t'envoyer à Harvard et je récupère un zombie. Je sais.
Франческа, я хочу, чтобы ты вернулась в Париж.
Je veux que tu rentres à Paris.
Я хочу, чтобы ты вернулась.
Je veux que tu reviennes.
Я хочу, чтобы ты вернулась в Нью-Йорк со мной.
Il faut que vous retourniez à New York avec moi.
Потому что я поняла, ты хотел, чтобы я скорее вернулась.
Je pensais que tu voulais que je revienne dès qu'elles seraient à l'abri.
Хотите, чтобы я ушла, и вернулась позже?
Vous voulez que je revienne?
Я не уверен, что хочу, чтобы она вернулась.
Je ne suis pas sûr qu'elle me convienne.
... и мама приехала к нам, чтобы я не вернулась.
Et ma mère m'a aidée à jamais me raviser.
Я хочу, чтобы Фред вернулась, так же как и мы все..
Je veux récupérer Fred comme tout le monde.
Не сердись Я не хотел, чтобы ты вернулась к старым привычкам.
Je ne voulais pas que tu reprennes de mauvaises habitudes
- Ты хочешь, чтобы я вернулась?
Tu veux vraiment que je revienne?
Я думаю, что она вернулась, чтобы быть с тобой, а не чтоб найти какого-нибудь одинокого богатого парня.
Elle est revenue pour toi, pas pour un riche célibataire.
- И я требую чтобы ты вернулась.
Et je te demande de revenir.
Я хочу, чтобы ты вернулась.
Je veux que vous reveniez.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33