Чтобы я видел перевод на французский
1,007 параллельный перевод
Может, у тебя здесь кто-то, кого ты не хочешь, чтобы я видел.
Tu as peut-être de la visite?
- Хорошо. Отпустите кошку, и держите руки, чтобы я видел.
Posez le chat par terre et gardez vos mains le long du corps.
Чтобы я видел их!
En l'air, bien en vue!
А когда она пришла домой, индеец открыл жалюзи, чтобы я видел, как он её убивает!
Une fois rentrée, l'Indien a ouvert les stores pour que je le vois la tuer.
Я просто не хотела, чтобы ты видел.
Je ne voulais pas que tu le saches.
Я никогда раньше не видел, чтобы кто-нибудь делал столько сколько делает Дэнни для концерта.
Personne ne s'est jamais autant soucié d'une chose que Danny de ce concert.
Я еще не видел, чтобы человек так боялся умереть.
Je n'avais jamais vu une telle trouille.
Я никогда не видел, чтобы человек ставил так много, когда на руках у него так мало.
Je n'avais jamais vu un joueur miser autant... avec si peu.
Давай одну двадцатую, и чтобы я больше тебя не видел.
Donne et que je ne te revoie plus!
Я ехал в обход, по твердому грунту, чтобы не оставлять следов. Когда я находил возвышенность, я видел, что он следует за мной.
J'ai essayé de ne pas laisser de traces, mais quand je me retournais, je voyais qu'il me suivait.
Я охотилась всю свою жизнь. Ты видел, чтобы я промахивалась?
J'ai chassé toute ma vie.
Ты видел, чтобы я не добивалась намеченной цели?
Tu m'as déjà vue rater ma cible?
Я хотела, чтобы Билл видел меня именно такой.
Tout ce que je voudrais être pour Bill.
Просто там беспорядок. Я хочу, чтобы ты не видел.
Je l'ai fermée à cause du désordre.
Я не видел, чтобы он опирался на нее.
Je ne l'ai pas vu bien forcer
Кто-то из них явно видел вас с мисс Уоллес. Я заметил, вы старались, чтобы вас с ней не видели.
On vous a vu avec Mlle Wallace... malgré votre vigilance.
Ида, мы с мамой много лет собирали по грошику, чтобы держать тебя в монастыре, подальше от того, что я только что видел.
Pendant des années, ta mére et moi avons économisé sou par sou, pour que tu continues à t'instruire chez les soeurs, et pour qu'il n'arrive pas des choses comme celle que je viens de voir là.
А не своей жене? Я никогда не видел, чтобы он просил у неё совета.
Je ne l'ai jamais vu demander son avis.
Найди Кейт и скажи, чтобы пришла немедленно в отель. Я уже давно не видел Кейт, Док.
Trouvez Kate et dites-lui de venir à l'hôtel, vite.
Чтобы я тебя больше здесь не видел!
Qu'on ne te revoie plus ici.
Я еще никогда не видел, чтобы кому-то так сильно хотелось вернуться в тюрьму.
Je n'ai jamais vu personne aussi pressé de retourner en prison.
А я не видел. Но предлагаю, чтобы это сделала Пантера.
Je propose que ce soit la Panthère qui le fasse.
Что-то я не припомню, чтобы видел тебя раньше, сынок.
Pourquoi ne t'a-t-on jamais vu par ici, fiston?
Чтобы я больше никого не видел в коридоре.
Ne perdez pas de temps dans le couloir.
Я буду подавать тебе руку, когда темно, и ты боишься грабителей. Буду уносить после полуночи бутылку с джином, чтобы никто не видел. Но я не стану зажигать тебе сигару.
Je te tiendrai la main quand tu as peur du noir... je jetterai tes bouteilles vides la nuit... mais je n'allumerai pas ta cigarette.
Я не хочу, чтобы меня видел кто-то еще.
Je ne veux pas que quiconque voie...
Пальцы расставь, чтобы я все десять видел.
Bien à plat. Je veux compter tes dix doigts.
Я никогда не видел, чтобы они так себя вели.
Je ne les ai jamais vus réagir ainsi.
Хотя вы приняли все меры предосторожности чтобы я не услышал вас я видел движение ваших губ.
Malgré toutes vos précautions... pour que je n'entende pas... je l'ai lu sur vos lèvres.
Я не хочу, чтобы ты видел, как я умру.
Je ne veux pas que tu me voies mourir.
Я видел что-то, но я не видел, чтобы они тут где-то работали.
J'ai vu quelque chose, mais j'ai rien vu travailler ici.
Я видел, как ты пролетал над Хедлибергом и специально поехал в другую сторону, чтобы не встретить тебя.
"Je t'ai vue planer sur Hadleyberg et je ne voulais pas te rencontrer, " alors j'ai fait un détour et suis passé par ici. " La vieille buse-dinde dit :
Вы имеете на это полное право. Самое полное право. Но я никогда не видел, чтобы человек так быстро привыкал к крепким напиткам.
Vous avez le droit, vous en avez entièrement le droit mais vous vous êtes sacrément vite habituée à l'alcool fort.
Пожалуйста, я не хочу чтобы ты видел это...
Je t'en prie, je ne veux pas que tu vois ça...
Чтобы я не видел больше этих усов. И постричься немедленно.
Cette chose au-dessus de vos lèvres doit disparaître, et coupez-vous les cheveux.
- Я никогда не видел, чтобы так много работали.
- Ils étaient fous de rage. - T'en fais pas, Dukey.
Они не хотели, чтобы я его видел?
- S'il lui est arrivé quelque chose!
Чтобы я вас больше не видел.
Je ne veux plus jamais vous voir.
Я не хочу, чтобы он меня видел.
Je ne veux pas qu'il me voie.
Итак он сказал : "Загер, я никогда не видел, чтобы ты работал полную неделю."
Il a dit : "Zager, vous ne bossez jamais une semaine entière." Un absentéiste.
Если бы генералы в На Транге видели то, что видел я... они все еще хотели бы, чтобы я убил его?
Si les généraux de Nha Trang voyaient ce que je voyais, auraient-ils voulu que je le tue?
Я видел! Я видел своими собственными глазами! Я как раз приблизился к окну, чтобы наблюдать процесс чихания в лучах солнца!
Je l'ai vu, de mes yeux vu comme je mettais mon nez à la fenêtre pour regarder le soleil et étudier l'éternuement.
Правда? Я не видел, чтобы у них двигались губы, а ты?
Je n'ai pas remarqué des mouvement de lèvres.
Когда умер дедушка и лежал на больничной койке, я смотрел на него, но не видел, чтобы что-то из него выходило.
Quand grand-père est mort... je l'ai regardé longtemps dans son lit d'hôpital... mais je n'ai rien vu sortir de lui pour monter quelque part.
Чтобы я не видел тебя здесь больше!
Je ne veux pas te voir!
Пока что я не видел ни одного карибу, и даже не видел, чтобы волки ели хоть что-либо.
Mais je n'ai vu aucun caribou, et le loup ne mange jamais devant moi.
Я хочу, чтобы ты видел меня, когда на меня смотришь.
Que tu me voies quand tu me regardes, que tu me parles normalement.
Я всего лишь хотел, чтобы ты видел меня.
Je veux juste que tu me voies. Je suis là, devant toi.
Чтобы к 15 : 00 я вас здесь не видел.
À 3 heures, je suis dehors.
Я никогда не видел, чтобы ты вышла из себя
Je vous ai jamais vue impatiente.
"должны занимать действительно немало места". Я видел слишком много смертей за эти пять лет, чтобы представить Элзарда Боуффера мертвым было сложно.
J'avais vu mourir trop de monde pendant cinq ans pour ne pas imaginer facilement la mort d'Elzéard Bouffier.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33