Чтобы я знал перевод на французский
1,668 параллельный перевод
Но ты сказала, что у тебя ужин с женщиной, и я предполагаю, что ты не хотела, чтобы я знал о неком Джейке.
Mais vous m'avez dit dîner avec une femme, vous ne vouliez pas que je sache que vous dîniez avec Jake.
Почему ты просто не сказала мне, Что с тобой происходит? Ты не хотела, чтобы я знал?
Pourquoi tu me dis pas ce que tu caches au fond de toi?
Ты хочешь, чтобы я знал, что Бен может умереть.
Tu veux que je sois conscient que Ben peut mourir.
начало расти, понимаете? Но я диктовал условия, потому что знал как я хотел, чтобы звучала моя песня. Точно так же и Джон отстаивал свои позиции по поводу своих песен, или Джордж - свои.
C'était parce que je savais ce que je voulais, tout comme John disait ce qu'il voulait ou George pareillement.
Мы больше не встретимся, я только хочу, чтобы ты знал... я всегда считал тебя другом...
Si on ne se revoit pas, sachez que vous êtes un ami.
Я хочу, чтобы ты знал... Я тебе полностью доверяю.
Tu dois savoir que je te fais confiance.
Я хочу чтобы ты знал, я по-прежнему собираюсь закончить эту историю о горе Moa Moa.
Tu sais, je veux que tu saches que je vais terminer cette histoire "Mount Moa Moa".
- Я хочу чтобы ты это знал.
- Je veux que tu saches.
Но я просто хочу, чтобы ты знал, я люблю тебя, очень сильно.
Mais je veux que tu saches que je t'aime, énormément.
И я хочу, чтобы каждый человек, ребёнок, даже козёл, в Афганистане, об этом знал.
Que chaque Afghan, homme, femme, enfant et chèvre, le sache.
Знал бы, что последнее, в чём я нуждаюсь, это в ваших ненужных звонках, с просьбой вернуться на работу, чтобы рассказать мне о рыбе!
pour que j'aille au bureau m'ajourner sur du poisson.
И чтобы ты знал, Я бы не стала с тобой трахаться Даже за миллион евро.
Je veux que tu saches aussi, que je n'aurais pas baisé avec toi pour un million d'euros.
Слушай, я просто хочу, чтобы ты знал, то, что ты, по-твоему, сегодня видел, на самом деле не так, ясно?
Je t'informe que ce que tu crois avoir vu ce soir, c'est pas du tout ça.
Я просто хотела, чтобы ты знал, что я чувствую то же, что и ты.
Sache que je ressens tout ce que tu ressens.
И я знал, что он хотел, чтобы его машина была бы вымыта. Поэтому, я пошел и вымыл ее.
Je me sentais mal et je savais qu'il voulait qu'on lave sa voiture, donc, je suis sorti et je l'ai fait.
И я хочу, чтобы ты знал. Я доверяю тебе и я люблю тебя.
Je veux que tu saches que j'ai confiance en toi et je t'aime.
Я просто хочу, чтобы ты знал, как сильно я...
Je veux que vous sachiez combien je...
Я хотел, чтобы ты знал, что я вылечился.
Je veux que tu saches que je suis guéri.
Просто я знал, что сегодня у меня будет карри, и я бы хотел, чтобы в огне была только одна часть тела.
Mais je savais que je mangerais du curry, ce soir, et j'aimerais que les membres de mon corps ne brûlent pas tous en même temps.
Я хочу чтобы ты знал, то, что началось как задание,
Sache que tout ceci a commencé comme une mission,
Я здесь только потому что не хочу, чтобы кто-то ещё знал
Chut! Je suis juste là parce que je refuse de m'occuper des affaires de quelqu'un d'autre.
Это был момент возвращения во Флориду Тогда я подозревал, что с Мейсоном что то не то потому что он приударил за горячей вампирской цыпочкой Кэти и он не хотел, чтобы кто-то знал
Un jour, en Floride, j'ai suspecté que Mason préparait quelque chose, il sortait avec un vampire, Kathy, et il voulait que ça se sache.
И я только хочу, чтобы ты знал - я... я не против.
Et je veux que vous sachiez que je suis d'accord.
Всё это время ты умалчивал тот факт, что знал о том, убийцей был диллер. Знаешь, я пытался предостеречь тебя от рейда на клуб, чтобы ты не попал под удар.
Tu ne m'a pas dit que pendant tout ce temps tu savais que le dealer était le tueur tu sais, j'ai essaye de te prévenir avant la descente au club comme ça il n'y aurait pas eu de contrecoup.
Я просто пока что не хочу, чтобы кто-то знал.
Je veux juste que personne ne le sache pour l'instant.
Я хотела, чтобы ты знал, что это не я.
Je voulais que tu saches que c'était pas moi.
Я хочу, чтобы ты знал, кто я.
Je veux que tu saches qui je suis.
Я хочу, чтобы ты знал, Стэкхаус, как я сожалею.
Je suis vraiment désolé.
А я хочу, чтобы ты знал, как мало значит для меня, поэтому, что я все это слышал раньше, слишком много раз
Je m'en fous complètement. J'ai déjà entendu ça, trop souvent.
Пол, я хочу, чтобы ты знал, что я тебе очень сочувствую
Je suis vraiment désolée pour toi.
И я хочу, чтобы ты знал, как я благодарна За этот подарок, который Бет мне сделала...
Je suis vraiment reconnaissante du cadeau que Beth me fait.
Я хочу, чтобы ты знал, что не пришёл останавливать тебя.
Je veux que tu saches que je ne suis pas là pour t'empêcher de partir.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что...
Je veux juste que tu...
Послушай, приятель, Я просто хочу, чтобы ты знал кое-что.
Écoute mec, je voulais te dire un truc.
Я знал, что я сам по себе и я не хотел спать под мостом поэтому мне приходилось работать, чтобы выжить.
Je savais que je ne pouvais compter que sur moi. Et je ne voulais pas dormir dans un temple ou sous un pont, donc j'ai dû travailler pour survivre.
Потом, когда меня пригласили в школу выступить с речью, я не знал, что нужно говорить детям - чтобы они хорошо учились, или чтобы были хулиганами.
Plus tard, quand j'ai été invité à faire un discours à cette école, Je ne savais pas si je devais dire aux enfants de travailler dur ou si c'était bien d'être rebelle.
Да, конечно. Я просто хочу, чтобы ты знал, я не хотела обманывать тебя.
Je voulais que tu saches que c'était sérieux.
Если ты что-то знал... лучше молись, чтобы с моим новичком ничего не случилось, или я засажу тебя в тюрягу до конца твоих дней.
Si tu sais quelque chose... Tu ferais mieux de prier que rien n'arrive à ma recrue. ou tu vas aller en prison le reste de ta vie.
Майкл, если когда-нибудь ты захочешь стать свободным мужчиной, просто начни сначала. Я хочу, чтобы ты знал, что я пойму тебя в полной мере...
Si tu veux reprendre ta liberté... reprendre à zéro... je veux que tu saches que je le comprendrai.
Никто не может сюда попасть так, чтобы я об этом не знал!
Personne ne peut entrer ici sans que je le sache.
Я хочу, чтобы ты знал.
Sachez quelque chose.
О, Нора, мне надо, чтобы ты меня подвезла. Ты знал, что я не хочу, чтобы мой сын уехал.
Brody!
Я хочу, чтобы ты знал, что я могу добраться до тебя. Я собираюсь шаг за шагом уничтожить вас.
Sachez que je peux vous atteindre et vous mettre en pièces.
Хочу, чтобы ты знал одно. Я
Il y a une chose que tu dois savoir.
Совсем нет. Понимаете, я просто хотел, чтобы он знал, насколько...
Je voulais juste qu'il sache à quel point...
Но я лишь хотел, чтобы ты знал, что те... люди, которых ты изучал... нет, давай называть вещи своими именами... те убийцы....... убийцы.
Sujet arrêté, compris. Equipe trois, statut? Un sans faute, on l'a eu dans le hall.
Ты хочешь, чтобы я научил тебя танцевать сальсу, или танго? Есть еще кое-что. А, я так и знал.
- Il y a autre chose.
Эй, чувак я хочу чтобы ты знал что я к твоей дочурке на полном респекте и уважухе, ничто мне не доставит такого счастья, как знакомство с тем, кто дал ей путёвку в жизнь.
Je voulais que vous sachiez que j'adore votre fille et je serais ravi de connaître celui qui l'a conçue.
Я просто хочу чтобы ты знал что я записалась в морскую пехоту.
Sache que je vais m'engager dans la marine.
Я хочу, чтобы ты знал, что я подумываю - о покупке дома.
Je pense acheter une maison.
Чтобы ты знал... Я не спал с Ниной.
Pour ce que ça vaut, j'ai pas couché avec Nina.
чтобы я знала 95
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33