Это все они перевод на французский
2,495 параллельный перевод
Это все они.
C'eux qui ont fait ça.
Все женщины, которым сделали кучу подтяжек, что они не могли больше улыбаться или показывать боль или эмоции... Это - выбор?
Et les femmes liftées à mort, qui ne peuvent ni sourire ni montrer du chagrin ou de l'émotion, c'est un choix?
Потребовалось немало усилий, чтобы не нарушить Конвенцию о химическом оружии. Но они никоим образом не смогут уничтожить всё это до последнего момента.
Ils ont fait l'effort de respecter la convention sur les armes chimiques, mais ils ne pourront jamais tout détruire avant la date limite.
Если мы победим, все что нужно будет сделать, это занять троны, помахать скипетрами пока они сыграют гимн школы и потом немного потанцевать, и все могут увидеть как мы дебильно выглядим.
Si nous gagnons, la seule chose qui se passe est que nous devons aller sur l'estrade. sous les applaudissements pendant que la musique de l'école soit jouée. Ensuite, nous dansons et tout le monde verra comme nous sommes ridicules.
Все, что было у тех двоих, это они сами.
Ils étaient tout l'un pour l'autre.
Они ведь и представить этого не могли - те первопроходцы, которые изобрели автомобиль, что всё это настолько захватит нас, наше воображение, наши мечты.
Ils n'auraient jamais imaginé ça. Les inventeurs de l'automobile. Que cela nous passionnerait autant.
Они мне дали первоклассное образование, но всё это пошло коту под хвост, и вот я очутился в вашей компании.
J'ai reçu une éducation de qualité. Mais le résultat fut affreux, c'est ainsi que j'ai fini parmi vous.
- Мои дети-это все в восторге. - Они?
Les petits ont hâte.
Ты платишь за это и они делают всё, что ты скажешь. А потом ты достаёшь пистолет и берёшь всё под свой контроль.
Elles obéissent pour l'argent, mais c'est arme en main que vous les dominez.
- Как они на всё это отреагировали?
Comment ont-elles été affectées par tout ça?
Если все это задумано как надо, то я думаю, они могут быть хорошо вооружены.
Si on planifie bien l'attaque, on pourrait les vaincre.
Это грехи евреев, получающих всю выгоду, пока они под покровительством человека, который разрешает все их грехи.
... ce sont les péchés des juifs, qui profitent de tout sous la protection de cet homme, qui autorise tous les péchés.
Как они это всё сделали?
Comment ont-il fait ça?
Родители самооцениваются через своих детей. Тебе это тоже полезно знать. Всё что они не преуспели за свою жизнь, вкладывают в ребёнка.
Tout ce qu'ils n'ont pas réussi dans la vie, ils veulent l'accomplir par leurs enfants.
Не могу поверить, что за все это время они так ничего и не придумали.
je n'arrive pas à croire qu'ils arrivent avec rien après tout ce temps.
Это их сила, это их слабость, и если ты ведешь себя смиренно перед ними, они сделают все, о чем попросишь.
C'est sa force. C'est sa faiblesse. et si vous faites preuve d'humilité vis à vis de lui il vous mangera dans la main.
Если они увидят что он действует без твоего согласия, это может очернить все что ты сделал, чтобы поднять свой статус в этом сообществе.
S'ils le voient agir sans votre consentement, ça pourrait mettre en péril tous vos efforts pour vous élever socialement au sein de cette communauté.
Они называли это размерной утечкой, все больше-внутри-чем-снаружи, вытекает наружу.
On appelle ça une fuite de taille, la taille intérieure fuit vers l'extérieur.
Твой отец и дед отвергают все это... Они пытаются оградить себя от воспоминаний.
Et si ton père et ton grand-père rejettent tout ça, c'est parce que... chacun fait comme il peut pour se protéger des souvenirs.
Они должны чувствовать себя в безопасности... или это всё закончится хаосом.
Il doit y avoir un sentiment de sureté et de sécurité... ou ça va finir dans le chaos.
Я не могу рассказать им о моём отношении к Гитлеру из-за того, что здесь творится, потому что благодаря их учителям они во всё это верят.
Je ne peux pas leur parler de mon opinion d'Hitler ni de la situation, étant donné que leurs professeurs croient en tout cela.
Тебе это не понравится. Я просмотрел все недавние материалы за последние два дня. Думаю, они липовые.
Non, j'ai étudié les documents récents et je crois qu'ils sont faux.
И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится.
Et une fois qu'ils auront un consensus de la famille et des médecins, tout ça disparaitra.
Знаешь, они тебе все рассказали, но... Не знаю... когда ты видишь все это, это просто выглядит... Ярче.
Ils nous parlent de tout mais... je sais pas, quand on le voit en vrai, c'est plus... brillant.
Они это делают только в том случае, если ты все еще жив. и тебя забрали в больницу, для того, чтобы закончить общую картину преступления.
Ils ne font ça que si vous êtes encore en vie et conduite à l'hôpital avant que la scène de crime n'ait pu être examinée.
Тогда из всех людей вы уж должны понимать, каково это когда тебе вырвали сердце а ты должен слушать бюрократов, говорящих, что они стараются сделать все возможное... правда стараются, и что все то, что с вами произошло - большая несправедливость
Alors vous, plus que quiconque devrait savoir à quoi cela ressemble d'avoir votre coeur arraché et d'écouter les bureaucrates vous dire que qu'ils essaient... qu'ils essaient réellement.. et pendant ce temps, cette chose est là dehors, qui vous a fait du mal.
Они считают, что все это вам рассказал я.
Ils pensent que je vous ai dit tout ça.
Приманка это то самое, чего они и хотят, несмотря на всё.
Ton leurre est la seule chose - qu'il veut, malgré son savoir. - Fais un faux mouvement,
- Это значит, что они заберут всё.
- Ça signifie qu'ils prennent tout, Abigail.
Врачи не знали, что это было, и они сказали нам все, что мы могли бы сделать Не было подождать до утра чтобы увидеть, если он собирается быть в порядке.
Les médecins ne savaient rien, ils nous avaient dit d'attendre le lendemain matin.
Очень важно, чтобы ты уяснила одну вещь : всё, что они будут обо мне говорить - это неправда.
C'est important que tu saches qu'il n'y a rien de vrai dans ce qu'ils te diront sur moi. Rien du tout.
Но есть и светлая сторона – все это говорит о том, что они помирятся.
Mais, le bon côté des choses j'imagine, c'est qu'il vont surement ce remettre ensemble.
Я не верю, что это случилось, но я так рад, что они все были потрясены моим выступлением.
C'est comme si ça n'avait jamais eu lieu, Mais j'étais si ému qu'ils étaient tous impressionnés par ma performance.
И когда они заканчивали, после дней или недель работы... Они все это выбрасывают.
Et quand ils ont terminé, après des jours ou des semaines de travail, ils détruisent leurs oeuvres.
Это займет какое-то время, но они делают всё возможное.
Et ça pourrait durer un moment, mais ils font tout ce qu'ils peuvent.
Я имею ввиду как можно растить ребенка в мире, где они снимают все жизненные страдания и бесчеловечность на камеру, а потом транслируют это как развлекательное шоу?
Comment peux-tu élever un enfant dans un monde où les gens filment notre misère quotidienne? Et l'inhumanité dans laquelle on vit, en nous faisant croire qu'il s'agit d'un jeu tordu alors que c'est tout sauf amusant?
Несмотря на все запары, они сделали это.
Contre toute attente, ils ont réussi.
Они планировали это месяцами, и все будут там, так что я чувствую, что обязана там появиться.
C'est prévu depuis des mois, et, euh, tout le monde sera là, alors je me sens obligée de faire une apparition.
Знаете о чем они разговаривали все это время?
Savez-vous de quoi ils parlaient tout le temps?
Это же все, о чем они беспокоятся.
Elle ne tient qu'à ça.
Они сказали, что Заточенные Кепки специально умотали на ярмарку, чтобы не мешать им творить все это.
Ils ont dit que les Peaky Blinders étaient partis à la foire pour leur laisser le champ libre.
Все что они смогут сделать, это потратиться на шлюх и старых кляч.
Et ils gaspilleront leur fric sur des femmes et des canassons.
Это все равно что "они" говорят, что жилеты из искусственного меха в тренде.
C'est comme quand "on" dit que la fausse fourrure est à la mode?
Оу, все, что я знаю, это то, что она у них, и они везут ее обратно сейчас, поэтому...
Tout ce que je sais c'est qu'ils l'ont, et ils la ramènent maintenant, donc...
Не понимаю я всей этой ерунды с отношениями, и зачем они вообще Трою нужны.
Je ne comprends pas le concept de relation ou pourquoi Troy voudrait en faire partie.
Если они не контролируют то, что происходит. Если все это из-за заклинания, то нет никакой причины делать глупости.
S'ils n'ont aucun contrôle sur qu'il se passe, si c'est à cause du sort, il n'y a aucune raison de faire des folies.
Если они все еще думают, что это безопасно.
S'il pensent qu'il est toujours sûr.
Мало того, что они все унылые и грустные, и не хочется быть их бойфрендом. Это не стоит возни.
En plus elles sont toutes tristes et complexées quand tu ne veux pas être leur copain ça n'en vaut pas la peine.
Что ж, все что мы знаем точно, это то, что они пытались откопать что-то грязное на Бо.
Bien, tout ce qu'on sait de façon sure c'est qu'ils essayaient de trouver de la merde sur Beau.
Ты всю жизнь думаешь, что ты значишь для них всё, но однажды понимаешь... что это они все, что у тебя есть.
On passe notre vie à penser qu'on ait tout ce qu'ils ont jusqu'au jour où on réalise... qu'on a rien d'autre qu'eux.
Это мы и должны выяснить, и как можно скорее, потому что если всё зайдёт слишком далеко, они просто поубивают друг друга.
C'est ce qu'on doit découvrir, et vite. Car si le sort progresse beaucoup plus loin, l'un d'eux va tuer l'autre.
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это всё она 38
это все она 34
это все из 724
это всё из 505
это все моя вина 234
это всё моя вина 156
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это всё она 38
это все она 34
это все из 724
это всё из 505
это все моя вина 234
это всё моя вина 156