Это для защиты перевод на французский
166 параллельный перевод
Это для защиты, Джерри.
Je me protège.
Возьми это для защиты себя и...
A titre de protection et...
Мы можем использовать это для защиты американских бюстгальтеров?
Pour les soutiens-gorge.
- Символы Анасази. Это для защиты.
C'est pour la protection.
Мы убираем мусор за ними. Ищем способы использовать это для защиты людей в будущем.
Nous récupérons le matériel qu'ils laissent derrière eux, et tentons de l'exploiter afin de mieux armer la race humaine pour le futur.
Это для защиты мой мундир от потоков крови, когда я поотрываю вам головы.
C'est pour protéger mon uniforme des éclaboussures de sang, quand je vous exploserai la tête. Ma patience est à bout.
Это для защиты.
Je me protégeais.
Потому что это для защиты компании.
Pourquoi? Pour protéger la société.
Это для защиты.
C'était pour me protéger.
Это для защиты.. нашей защиты.
C'est pour se protéger, nous protéger.
Вы наверняка слышали о новом законе. По радио и в газетах кричат о том, что он создан для вашей защиты.Это все чушь!
Cette future Loi qui agite tant nos gouvernants... il paraît que c'est pour vous protéger...
Не думаю, что что-то измениться, если скажу, что она была вынуждена это делать для своей защиты.
Il vous indiffère qu'elle ait été forcée d'agir ainsi pour se protéger?
Это не животные, а джины для защиты нашего сада.
Ce n'est pas des bêtes, c'est des djinns pour garder notre jardin.
Это идеально для защиты своего дома.
C'est parfait pour se défendre, tout ça.
Мы понимаем ваши чувства, доктор но это важно для защиты нашей страны против Годзиллы.
Je comprends votre sentiment. Nous pensons à l'avenir du pays.
При Дворе это знают... вот и прислали войска для нашей защиты.
La cour prend bien soin de ses anciens ministres. Elle envoie même l'armée pour les protéger.
Извини, Марк, но это для твоей же защиты.
Pour te protéger.
У них есть это дезинфицированное-для-вашей - защиты туалетное сидение, понимаете?
En plus, on vous colle une banderole de P.Q. qui pendouille.
Первое чему учат женщин для защиты от угрозы изнасилования -... это никогда не звать на помощь. Всегда кричать "Пожар".
Pour prévenir un viol, les femmes ne doivent pas appeler au secours, mais crier au feu.
Капитан, любое действие, предпринятое нами для защиты окампа, изменит баланс сил в этой системе.
Capitaine... En protégeant les Ocampas de quelle que façon que ce soit, nous affecterons l'équilibre du pouvoir dans ce système.
Однако, это слишком много для такой защиты.
Vous êtes pourtant nombreux à l'assurer.
Какой, для защиты от радиации, которую излучает солнце этой планеты?
Une protection contre les rayons, comme le soleil de cette planète?
- Фантастика. Это масло Clinique's city block для повседневной защиты лица.
C'est fantastique, la crème de jour Clinique.
Они сказали, что это карантин, для защиты населения от "инопланетных болезней".
Il y a eu une bagarre. Il s'est fait tuer.
Даже, если мы собираемся использовать это оружие только для своей защиты?
Même si cette arme n'est destinée qu'à notre défense?
Использует маленькую девчонку в качестве защиты. Это подло, даже для тебя!
Une fillette comme bouclier, c'est bas, même pour toi!
Знаете, это все : "заключенные в тюрьму для вашей собственной защиты" становится немного "старым".
Le coup du "on vous emprisonne pour votre propre sécurité", ça devient barbant.
Господин посол, нашей главной целью было получить технологии для защиты этой планеты.
L'objectif de base était de nous moderniser pour défendre la Terre.
У олл-стрит - это дорога из настоящей стены, ее построили датские поселенцы для защиты от британцев.
Wall Street suit le tracé d'un ancien mur construit par les Hollandais contre les Anglais.
Это обычно используется не для защиты, но это может сработать. - Отлично.
D'ordinaire il n'est pas utilisé pour la protection, mais ça devrait marcher.
Теперь это больше похоже на механизм, установленный для защиты исследования Мерлина, а значит все может быть значительно сложнее, и прежние правила могут не действовать...
Cette fois ça ressemble plus à un mécanisme de défense, protégeant les recherches de Merlin et ça risque d'être bien plus ardu, et les mêmes règles pourraient ne pas s'appliquer. Je pense qu'on devrait se séparer et jeter un oeil à l'entour.
Это он купил для моей защиты. %
Il l'a acheté pour moi, pour me protéger.
Это было для защиты, хорошо?
C'était pour me protéger, d'accord?
Но я придумала, как сделать так, чтобы казалось, будто это такое украшение, а не штука для защиты от кражи.
J'ai transformé l'antivol en bijou.
Это, чтобы дать им причины для защиты экологических прав а также причины, почему они должны защищать права женщин.
Il est de leur donner des raisons de protection des droits environnementaux et aussi les raisons pour lesquelles ils devraient défendre les droits des femmes.
Возьмёте это для вашей защиты?
Accepterez-vous ceci pour votre protection?
Ты знаешь, Джейк... И это правило для твоей же защиты.
Tu sais, Jake... je cherche juste à te protéger.
Мисс Уокер, я хорошо понимаю вашу жертву во имя защиты этой страны, но я не думаю что это является справедливым или правильным, подставлять CTU потому что вы решили использовать эту операцию для выяснения ваших личных отношений с Владимиром Лайтаняном.
Je suis consciente de votre sacrifice envers ce pays, mais je pense pas qu'il soit juste que la CAT soit responsable car vous avez utilisé l'opération pour votre vendetta contre Vladimir Laitanan.
Это нужно для защиты того, во что мы верим, и нас самих.
Je tiens à défendre nos convictions et notre identité.
Это всё не для моих планов на Детей. А для защиты того, что мы уже добились.
Il s'agit pas de mes projets avec les Sons, il s'agit de protéger nos progrès.
А это предписание суда для защиты здоровья этих трех плодов.
Cette cour a l'obligation de protéger la vie de ces fœtus.
Дезинфицирующее средство на коже и одежде Палука - это меры предосторожности, используемые в лаборатории для защиты сотрудников.
Le désinfectant sur la peau et les vêtements de Paluck était un résultat des précautions que le laboratoire a pris pour protéger ses employés.
Пока это не важно для ее защиты. Спасибо.
À moins que ce ne soit crucial pour sa protection.
Это будет нашей небольшой уловкой для защиты денег от него.
Ça sera à nous de trouver comment le protéger seulement de lui.
Не думаете ли вы, что всё это могло быть для вас поиском защиты и сопротивления, чтобы заострить причины не делать операцию?
Se pourrait-il que vous ayez voulu vous protéger et vous convaincre de ne pas vous faire opérer.
Если мы хотим, чтобы это ограбление стало его лебединой песней и хотим спасти жизнь Бадди, то нам нужно встретиться с Кеном Блокеджем, и убедить его нанять дополнительную охрану для защиты меча.
Si nous voulons en faire son chant du cygne et sauver la vie de Buddy... nous devons voir Ken Bocklage. Il doit embaucher des gardes additionnels pour protéger son épée.
Требования департамента защиты среды. Это бассейн для отстаивания.
- Une réserve d'évaporation.
Это совещание отдела по делам России и отдела внутренней защиты созвано в связи с визитом Петрова и других засекреченных дел на данный момент ситуация стабильна однако, я глубоко обеспокоен Т.к. в это критическое для агенства время, Среди нас есть предатель.
200 ) } En raison de la venue de Petrov et d'autres affaires confidentielles je suis profondément troublé Aujourd'hui des informations confidentielles ont été rapportées à Liza Hearn au Washington Recorder.
Не хочу изображать здесь адвоката дьявола, Мак, но для защиты это опознание филькина граммота. В итоге, мы не представляем что происходило у нее в мозгу, когда она двигала пальцем.
Je déteste jouer l'avocat du diable, un avocat s'en donnerait à cœur joie avec cette identification, mais en fin de compte, on n'a aucune image de ce qui c'est passé dans son cerveau quand elle bougée son doigt.
Вот. Я кое-что принес. Это тебе для защиты на ринге.
Je t'ai apporté ça pour te protéger dans l'arène.
Но для вас бы это все закончилось программой защиты свидетелей.
Vous auriez fini à la protection des témoins.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110