Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это для него

Это для него перевод на французский

1,537 параллельный перевод
Что я сделал это для него.
Que je l'ai fait pour lui.
Я сделал это для него.
C'était pour lui.
Все что я делаю, я делаю это для него.
Ce que je fais, c'est pour lui.
У Джереми нет даже этого, даже если мы найдем мотив, потому что он не помнит, что это для него значило.
Même si on trouve son mobile, Jeremy a oublié le sens de son geste.
И чем это для него закончилось?
Et ça s'est fini comment pour lui?
Так сделай это для него.
Alors faites-le pour lui.
- Ты не пользуешься зубной пастой? - Я всегда знала, что он ленив, но это похоже новое заурядное для него.
- J'ai toujours su qu'il était feignant, mais là, il tombe encore plus bas.
Это был трудный день для него. Я не могу.Нет. Это должно подождать
Il est blessé, il est bouleversé, ça a été une dure journée pour lui.
Это для фанатов молоденькой мисс Майли Сайрус, Я б зелёненький взял. У него множество функций.
Pour les fans de Miley Cyrus, je recommande les verts, il y a beaucoup de chansons d'elle.
Он получил письмо от своей девушки, в котором говорилось, что она подумывает уйти от него. Это меньшее, что я мог сделать для своего приятеля.
Il a reçu une lettre de sa gonzesse... disant qu'elle pensait le quitter.
Для него превыше всего мораль, разве нам это подходит?
Il est bien plus correct que nous.
- Это все для него!
- C'est tout pour lui!
Но это не имеет для него никакого значения.
Ça ne fait aucune différence pour lui.
Для него это очень неловко.
C'est délicat pour lui.
Для него это было неожиданно, как и для тебя.
Il a été aussi traumatisé que vous par ce qui est arrivé.
- Да, это действительно много значило для него. Хочу сказать, что несмотря ни на что, это вероятно была
Je dois admettre que, pour moi, ça a été une des nuits les plus mémorables de ma carrière.
- Да это даже не подходящий цвет для него.
Il est clairement automne.
Разве ты не должен репетировать какой-нибудь танец для геев? У него есть потенциал и ты это знаешь.
Tu n'as pas un bal d'homos où aller?
Это место для него.
Il adore bosser ici. Sa place est ici.
Но все иглы, которые мы нашли в доме Бернарда Хиггинза, — У него мог быть другой набор для развлечения. —... это иглы № 31.
Celles retrouvées dans la maison de B. Higgins étaient de diamètre 31.
Пищера - это лучшее место для него.
Une grotte est l'endroit rêvé pour lui.
И это могло быть для него.
Et c'était pour lui!
Должно быть для него это было ужасное потрясение.
Il doit toujours être sous le choc.
Я говорю тебе это потому что, я бы снова вышла за него, только для того, чтобы появился ты.
Mais je l'épouserais encore pour t'avoir.
Ему нужна помощь. И я думаю, если это работает для него так будет лучше.
Alors, que pensez-vous de la situation actuelle?
И для него лишь одно хуже, чем выполнять приказы, - это коты.
Et plus encore qu'obéir, il déteste... les chats.
Это Дэвид Ёршан. Перевод для него.
Voici le bénéficiaire.
Конечно, чудесно, что вы любите мужа и хотите для него что-нибудь сделать но этим вы ему не поможете говорю вам это сразу.
Écoutez, j'admire votre amour pour votre mari et que vous souhaitiez faire quelque chose pour lui, mais vous ne l'aidez pas du tout en faisant ça, croyez-moi, je vous le dis.
Около трех месяцев тому назад, у него был бой в клубе это хорошее место для ставок. Он проявил себя. И парня заметили.
Lors d'un combat, des agents importants l'ont repéré, qui veulent gérer sa carrière.
Для него это будет особая дверь
Ca devrai lui appraraitre sous la forme d'une porte distinte.
Я точно не знаю, но это не может быть хорошо для него, способ, которым эта штука общается с мозгом.
Je ne sais pas exactement, mais ça ne peut pas être un bon signe pour lui, la façon dont ces choses chamboulent son cerveau.
Он хотел преподнести это вам для подписания соглашения, и... я рада, что могу сделать это за него.
Il voulait vous le donner pour signer l'accord. Je suis heureuse de pouvoir le faire en son nom.
Он хотел, чтобы это было у тебя, чтобы показать, насколько он признателен за все, что ты сделала для него.
Il voulait que vous ayez ça pour vous montrer combien il apprécie tout ce que vous avez fait pour lui.
Стой, это что, и правда чек для него? Нет.
Attends, c'est vraiment un chèque pour lui?
Это было для него важно.
Ce genre de chose était important à ses yeux.
Для него... это было неудобно... потому что он любил обнимать своих принцесс... но пингвинам нельзя, потому что у вас крылья, как селёдки.
C'était très gênant pour lui car il adorait tenir ses princesses dans ses bras. Mais on ne peut pas si on est un pingouin parce qu'on on a des ailes comme les harengs.
Если я считаю, что она не хороша для него, я буду делать то, что должна. Это мой ребенок.
C'est mon fils.
Это делает вас опасными для него.
Cela vous rend dangereux à ses yeux.
На игре он стал говорить про отца, и, ты знаешь, его мама думает, что это полезно для него.
Finn a besoin d'un copain en ce moment.
Если ты действительно его любишь, лучшее, что ты можешь для него сделать, это уйти от него.
Si tu l'aimes vraiment, le mieux à faire est de le laisser.
Для всех нас- - и у него это получилось
Pour nous tous - et il y réussit.
Это возможно было не легко для него
Ça n'a pas dû être simple pour lui.
Морган, это Кейси попросил тебя сюда прийти и кое-что для него забрать?
Casey t'a envoyé chercher un truc?
- Для него это как любой другой год!
- -Pour lui, c'est comme toutes les autres années!
Просто это было для него не важно,
Cela ne lui semblait pas important.
Всмысле, я не могу представить, что Тейлор та самая для него, но, если это так, я не против.
Je doute que Taylor soit celle qu'il lui faut. Mais si c'est le cas, O.K.
Если Шоу видел это... если "Кольцо" воспроизводили для него это видео...
Si Shaw a vu ça... Si l'Alliance lui a montré la vidéo...
Если только для него это не было неожиданностью
À moins d'être surpris.
Бросьте. Для него это не было серьезно.
C'était pas sérieux, il a déjà dû passer à autre chose.
- И для Ангела? А для него это пища.
- Mortel pour un Ange?
В конечном счете это будет лучше для него, Заплатить по счетам, отбыть срок И затем выйти на волю.
À long terme, ça serait mieux pour lui de payer sa dette, faire son temps et alors être vraiment libre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]