Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это для них

Это для них перевод на французский

794 параллельный перевод
Для них это настоящий рай!
Pour eux, c'est le paradis :
Это не так уж и плохо, через свои каналы я достаю для них выездные визы.
C'est pas si mal que ça! Je leur procure des visas.
Я решил, что это будет отличное сотрудничество. И у них будет место для деятельности во благо.
Coopérer me semblait une bonne idée... pour avoir les rails posés au mieux.
Это нечестно для них и для нас.
Ce serait injuste, pour eux comme pour nous.
И ты считаешь, это лучше для них?
Est-ce une mauvaise chose?
Для них это все необычно, она сами разберутся.
Elles s'y feront.
Я на них работаю, но впервые вижу это место, где еда для завтрака стала общенациональным делом.
Je travaille pour eux mais je n'avais jamais vu l'usine qui a fait des flocons d'avoine le petit-déjeuner national.
Для них это в новинку.
Une nouvelle expérience pour eux.
Можно публично говорить о том, что хорошо, а что плохо. Для них это - стучать, для вас - говорить правду, разве нет?
Et si alerter l'opinion publique, témoigner de ce qui est juste contre ce qui est injuste, est pour eux moucharder, pour nous c'est dire la vérité.
Они захотели поругаться на свежем воздухе для разнообразия. Хотя это входит у них в привычку.
Ils voulaient s'engueuler et prendre l'air en même temps.
- Это её шанс что-то для них сделать. - Да!
C'est bien une chance pour elle de s'occuper d'eux.
И как только я убедила бы их в это поверить, ты был бы удивлён, насколько быстро все твои мужские качества стали бы для них чем-то подозрительным.
Une fois la rumeur lancée, vous verriez comme vos manières viriles deviendraient soudain suspectes.
На них никто не возлагает вину, для них не будет никакого наказания - для тех, кто издевался над ним и вынудил его сделать это?
N'y a-t-il aucun châtiment pour les vrais responsables?
Для них это было жутко.
Ils en avaient peur.
Когда непосвящённые играют с такими силами это плохо для них заканчивается.
Quand des personnes non-initiés jouent avec de telles forces, elles se brûlent.
Это для них?
Pour elles?
Как только их раскрывают, это равнозначно смерти для них.
Ce qui revient au même.
Для этого и созданы предпоказы. Потому они предпоказами и зовутся. На них ты осознаёшь, что это за постановка.
C'est à ça que servent les générales, à comprendre le sujet de la pièce.
– Для них это плата, полковник.
- C'est leur paiement, Colonel.
Так что, мы с Джин решили, что лучше всего изолировать их обеих от мальчиков на это критическое для них лето.
Aussi Jeanne et moi nous avons décidé d'isoler nos filles des garçons pendant l'été.
Я на них работала, я за них сражалась, уже очень скоро я завоюю для них самый важный плацдарм в этой стране, а они отплатили мне тем, что отобрали твою душу.
Je les ai servis. J'ai combattu pour eux. Je suis sur le point de gagner pour eux la plus grande prise qu'ils auront jamais sur ce pays.
Но для них это очень важно Я не говорю, что господа злые, совсем наоборот.
Eux, ils souffrent et jouissent pour des choses... qui ne nous touchent pas mais qui leur sont essentielles
Это означает совершенно новую жизнь для них.
Ils pourront en changer.
Для них это много значит.
C'est très important pour eux.
Нет, сэр Чарльз, я думаю, что полиция могла бы найти это слишком большим делом для них в настоящий момент.
Non. Cette affaire dépasse les compétences de la police.
Для них это не имеет никакой разницы.
Ça ne fait aucune différence pour eux.
Для них это важно.
Eux, oui.
Два метра для них - это норма.
Ils font facilement 2 mètres.
Для них это более приятно, чем любовь.
Ils préfèrent le combat à l'amour.
Это вполне понятно, ведь я же что-то вроде загадки для них.
C'est compréhensible, étant donné que je suis un mystère.
Я полагаю, что это немного чересчур для них.
Ce doit être trop gros à croire pour eux.
Но, если это - жизнь и смерть для них, почему они тратят его впустую?
Les Macra qui sont venus sur cette planète n'ont pas trouvé assez de gaz dans son atmosphère. Il leur a donc fallu quelqu'un pour le pomper d'en bas.
Вы не согласны, что для них это лучше, чем взорваться с кораблем, как ваш инженер планировал сделать?
N'est-ce pas mieux que l'explosion que votre ingénieur voulait déclencher?
О, нет. То, что ты олицетворяешь для них, это свобода.
Oh, non... ce que tu représentes pour eux... c'est la liberté.
Это вредно для здоровья. Я выписываю их только в крайних случаях.
Je n'en prescris que dans les cas désespérés.
Я открыл в Париже английский паб. Для них это в новинку.
Un pub anglais... que j'ai ouvert à Paris.
На. Я их испекла 4 дюжины для этой несчастной семьи Флойда, потому что если бы им никто не помогал, у них было бы печальное Рождество.
J'en ai fait quatre douzaines pour ces malheureux Floyd, leur Noël serait bien triste si personne ne les aidait.
Как это желание спасти их от забвения может осуществиться, я не могу вам сказать, но я создам для них ритуал.
Comment cette volonté de refuser l'oubli a surgi en moi, je l'ignore, mais je leur ai inventé un rituel.
Это будет немного дороговато для них.
C'est un peu haut de gamme pour eux.
Это всё, что я могу сделать для них в этом грязном мире.
Je ne puis moins faire, dans ce monde sordide!
Для них это была телега или повозка, средневековый экипаж.
Ils y voyaient un grand chariot. Une charrette médiévale.
Знаете, если вы ошпарите свежие овощи и сделаете из них пюре, это будет полезнее для вашего ребёнка.
La purée de légumes frais à la vapeur, il n'y a rien de mieux pour les bébés.
Для них это не было вопросом жизни и смерти.
Je les comprend assez.
Я никогда не думала, что это так много для них значит.
Je savais pas que c'était si important pour eux.
Для них "Тэт", это как 4 Июля, Рождество и Новый год сразу.
Le Têt, c'est notre Fête Nationale, Noël et 1er de l'An réunis.
Наши отцы никогда не видели китов, для них это не так важно.
Nos parents n'ont pas vu de baleines, pour eux ce n'est pas important.
Это приманка для них.
C'est un point de passage.
И готов спорить, что половина из них, это затраты на бумагу для вице-президентов!
La moitié a dû passer en paperasses entre ces vice-présidents!
Это было для них ужасной потерей.
Ç'a été une perte terrible pour elles
Для них это дело решённое.
Pour eux, le cas est sans ambiguïté.
Какое для них это потрясение?
On était trop malheureux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]