Это звучит так перевод на французский
498 параллельный перевод
В твоих устах это звучит так вульгарно, словно сына владельца сосисочных насильно женят на дочери горчичного короля!
Comme si le prince des saucisses épousait la princesse de la moutarde.
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Tu peux continuer à me raconter que tu ne veux pas d'enfants, ça me paraît très bien, mais je suis pas sûre que tu dises la vérité.
Это звучит так банально... но я просто хочу быть счастливым.
Ça paraît banal mais je veux juste être heureux.
В ваших устах это звучит так легко.
- A vous entendre, ça a l'air facile.
Знаешь, Цише, это звучит так, как будто ты один из неизвестных праведников.
Tu sais, on dirait que tu es l'un des Justes inconnus.
Из ваших уст это звучит так сексуально.
Vous avez une facon très sexuelle de le dire.
Это звучит так, как будто мы говорим о Сэме, гос-н.
Vous faites sans doute allusion à notre ami Sam.
Мы ближе к народу. Это звучит так, как будто мы договаривались на 30 месяцев, что не верно.
On a l'air d'accord pour 30 mois, ce qui est faux.
Это звучит так, будто тебе удалось их разлучить!
Il me semble que tu les as divisés
Пусть это звучит сентиментально, но так и есть!
Faites-en une histoire bien sordide. Nous ne sommes bons qu'à écumer les concessions!
Звучит так таинственно. Что это значит?
Pourquoi faire tant de mystères?
Потому что ты спросил меня что я хочу, это было давно мне кажется это звучит грубо я думаю он не хотел что бы это так прозвучало
Car tu m'as demandé si j'en voulais un il y a longtemps. Je ne trouve pas que ce soit très gentil. Il ne voulait pas le dire comme ça.
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
On le dit bien ici aussi, mais en français ça sonne mieux.
Это означает, что у меня нет работы, но звучит не так грубо.
C'est ma façon la plus snob de dire que je suis au chômage.
Все это письмо, оно звучит так, скажем... ммм, по-гейски.
Dans la lettre, il a l'air vraiment pédé.
Он был достаточно любезен, чтобы... продать мне это место. Звучит так же, как говорил мистер Халперт.
Il est parti pour si longtemps qu'il a bien voulu me vendre l'appartement.
Я была так занята, и вообще это не так просто как звучит.
J'étais tellement occupée ici. Ce n'est pas aussi simple que ça.
Это так звучит, будто я старая.
Mais je me fais vieille.
- Это звучит не так уж плохо.
- Plutôt pas mal.
Это так романтично звучит, Норман. Да.
Ca m'a l'air très romantique.
Ничего, просто это так глупо звучит.
C'est rien. Seulement... ça a l'air tellement con.
Ты знаешь, так не говорят... это звучит очень официально :
Tu sais, c'est trop pompeux de dire :
Школьников или студентов так ещё можно назвать но когда так говорят о мужчине 70 с лишним лет, это звучит глупо.
Je veux dire, il peut être représentatif pour quelqu'un qui est encore à l'école ou à la fac,... mais il est ridicule de se référer à un homme dans les 70 ans, comme Averell Harriman, comme étant un BCBG.
Сначала я думал, "ФНС звучит похоже на ТРС ( магазин игрушек )". Может быть это не так уж и страшно. Может быть у них есть чувство юмора.
Au départ, je pensais que le fisc était plutôt gentil, qu'ils avaient le sens de l'humour, mais ce fut un supplice.
Знаю, это звучит невероятно... но очень часто вещи происходят именно так.
Je sais que ça va paraître incroyable, mais cela arrive souvent comme ça.
Как по мне так это звучит как психическое расстройство.
Pour moi, on dirait quand même plutôt une santé mentale assez dangereuse.
В ваших устах это звучит так романтично.
- C'est romantique, ce que vous dites.
Если так это преподносить, то, конечно, это звучит глупо.
Dit sur ce ton...
Может быть это глупо звучит, может быть это в самом деле глупо, но это так.
Ca peut paraitre idiot. Ou meme etre idiot, mais c'est vrai.
Когда ты так говоришь - это уже не звучит так страшно.
Quand c'est toi qui le dis, ca fait moins peur.
- Это наверно звучит так скучно.
- J'ai sûrement l'air ennuyeux.
Нет, Форман, я придумал это, потому что звучит так банально.
Non, c'est du pipeau, mais ça fait classe.
- Это не так безумно, как звучит.
Ce n'est pas si bête.
Альбом звучит так свежо и бодро... он сделан по-настоящему профессионально... и это делает песни хитами.
Tout l'album a un son épuré et brille d'un grand professionnalisme qui transcende toutes les chansons.
Это может быть не так легко, как звучит, не с такими сложными голограммами.
Ce sera peut-être difficile avec des hologrammes aussi sophistiqués.
Звучит так, как будто ты говоришь, что это я собирался так поступить.
Vous avez l'air de dire que c'était mon intention.
- Это так? - Я знаю как это звучит...
- Je sais que ça a l'air bizarre...
Это действительно звучит так, как будто это кошмар.
- ça ressemble à un cauchemar.
Да, это классно звучит как для ее парня так и для ее брата. В этом году мы договорились сделать подарки своими руками.
Aussi attrayant que ça semble à son jules... et à son frère... on s'est promis de se faire des cadeaux maison.
ЭТО ВЕРОЯТНО НЕ ТАК КРУТО, КАК ЗВУЧИТ.
C'est probablement pas aussi bien que ça en a l'air.
Звучит так, как будто это будет весело, а?
Ca pourrait être amusant, hein?
Это звучит не так плохо. Просто убедимся, что Президент не будет замешан в этом.
Le Président doit rester en dehors de ça
Он так сказал, и это звучит глупо, но я должен выписывать тебе чеки.
C'est déductible des impôts, à une condition... il insiste, c'est con, mais je devrais te payer par chèque.
Нота не всегда звучит так долго, как это указано.
La note ne dure pas forcément aussi longtemps qu'elle est notée.
Звучит глупо, но это так.
C'est bête, mais c'est comme ça.
По мне, так это звучит разумно.
Bonne idée.
Вы доктор, это звучит как другой медецинский случай, не так ли, агент Скалли?
C'est vous le médecin. On dirait le même modus operandi, non?
Я понимаю, это звучит странно, но все совсем не так.
Comme j'ai déjà dit, je réalise que cela peut paraître étrange, mais ça ne l'est pas.
- не так легко, как это звучит
- c'est jamais aussi simple.
Так это все звучит профессиональнее.
Ça donne l'air plus professionnel.
Я знаю, что это звучит грубо, но жизнь здесь устроена именно так... офицер.
Je sais que ça a l'air un peu cru, mais c'est comme ça que ça marche par ici, monsieur l'agent.
это звучит странно 102
это звучит хорошо 19
это звучит 192
это звучит безумно 129
это звучит по 22
это звучит здорово 27
это звучит дико 22
это звучит лучше 16
это звучит весело 18
это звучит замечательно 20
это звучит хорошо 19
это звучит 192
это звучит безумно 129
это звучит по 22
это звучит здорово 27
это звучит дико 22
это звучит лучше 16
это звучит весело 18
это звучит замечательно 20
это звучит глупо 96
это звучит ужасно 55
это звучит как 45
звучит так 623
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
это звучит ужасно 55
это звучит как 45
звучит так 623
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26