Это мне решать перевод на французский
223 параллельный перевод
Это мне решать!
C'est à moi de voir!
Это мне решать, отец.
À moi d'en juger.
Это мне решать.
C'est moi qui prendrai cette décision.
Это мне решать.
Non, moi, j'en décide.
Это мне решать.
C'est à moi d'en décider.
- А может, это мне решать!
- C'est bien à moi de décider.
Это мне решать.
Laisse moi décider si ce n'est rien.
Это мне решать, что можно.
Pourquoi pas? C'est moi qui décide.
Это мне решать, когда ты уйдёшь.
Je déciderai si tu peux partir.
- Это мне решать.
Pas avant demain après-midi.
А, может, это мне решать, мисс Изрингхаузен?
Dois-je vous accorder le droit de ce "devrions"
есть приказ - террористы, подлежат расстрелу. А вот это мне решать!
On a pour ordre d'abattre les terroristes, comme vous savez.
Если вы так говорите, потому что считаете что я трачу с ней время, вместо того, чтобы исполнять великие планы Джор-Эла, это мне решать.
Vous le dites parce que vous croyez que je perds mon temps et que je devrais suivre la route que m'a tracée Jor-El, mais c'est à moi de décider.
А это мне решать.
Laissez-moi en décider.
Я думаю, это мне решать. Не так ли?
Je crois que c'est à moi de décider, pas toi?
- Это уж мне решать.
- T'en fais pas pour ça.
К сожалению, это решать не мне, а судье Мёртефу.
- Ça ne dépend pas de moi. - Ça dépend du juge Murtaugh.
Это решать мне, товарищ Якушева.
C'est à moi d'en décider, camarade.
- Позволь мне решать это.
- C'est à moi de le dire.
Это мне решать, отец Логан.
C'est à moi d'en juger.
Это не мне решать.
- Ça ne dépend pas de moi.
Это не мне решать.
Ce n'est pas à moi de le dire.
- Это не мне решать.
- Ce n'est pas à moi d'en décider.
Это предоставьте решать мне.
Moi, si vous n'y voyez pas d'inconvénient.
Это уж мне решать.
- Ça me regarde.
Это уже решать мне, мадам.
C'est à moi d'en décider, madame.
Дело в том, что это не мне и не вам решать.
Ce n'est ni à vous ni à moi d'en décider.
У меня мало опыта. Я не могу быть оператором погружения на этой лодке. А учитывая риск ваших маневров... уж позвольте мне решать.
Je n'ai pas assez d'expérience en haute mer pour être votre officier de plongée dans des manœuvres aussi risquées.
Думаю, это значит, что мне нужно решать. Решать что? Хотел бы я быть разрублен на кусочки или поражен из дисраптора.
Ça veut dire que je dois décider si je préfère être taillé en pièces ou pulvérisé par un disrupteur.
Это мне решать.
Je te dirai quand c'est fini.
А я думаю, что в футболе не должно быть повторов, но это не мне решать, правда? - Это глупо.
Je suis contre le ralenti au foot, mais je décide pas.
Ну, полагаю, это тебе решать. Мне кажется безумием устраивать такие разборки когда у нас общий судебный процесс.
J'hésite entre pleurer sur mon sort, me vexer...
Это не твоя обязанность – решать, что мне делать в жизни.
Ce n'est pas à toi de décider ce que je dois faire de ma vie, mais à moi.
- Боюсь, это не мне решать.
J'ai bien peur que ça ne dépende pas de moi.
"Не мне это решать." Она права и важно чтобы люди это понимали.
"Je n'ai pas à me prononcer." Elle a tout à fait raison.
Я знаю это, и, возможно, благодаря этому ты не сядешь в тюрьму но это не мне решать.
C'est ce qui sans doute vous évitera la prison. Ce n'est pas moi qui décide.
Он сказал мне, "Это не тебе решать."
Il a dit : "T'as pas eu de coup de fil".
Это решать не мне и не вам.
Ca ne dépend pas de nous.
Возможно, это потому, что еще с детских лет мне приходилось решать серьезные проблемы.
Peut être par ce que quand j'était petit j'ai dus résoudre d'importants problèmes.
- Это не мне решать.
Non, ce n'est pas mon rôle.
Ну это не мне решать.
Ce n'est pas mon domaine de compétence.
Это уже мне решать.
C'est à moi d'en décider.
Но это ведь не мне решать.
Mais c'est pas à moi de décider. Génial.
Это и не мне решать.
Je ne décide pas non plus.
Это Мик. Будет помогать мне два вечера в неделю, так что тебе решать, какие два вечера ты...
C'est Mick, il va m'aider 2 soirs par semaine.
Нет, это не мне решать!
Cet ordre ne vient pas de moi!
Возможно, это не мне решать.
Ce n'est plus vraiment mon choix.
А это уже не мне решать.
Pas à moi d'en décider.
Ну что же, тогда я позволю вам самой решать, во сколько мне это обойдется.
Et bien, je vais vous laisser décider de votre prix.
Ну это уж позволь мне самому решать.
Permet moi d'en décider par moi-même.
Ну это уж мне решать.
C'est ce que nous allons voir.
это мне подходит 30
это мне приятно 16
это мне 447
это мне повезло 22
это мне больше нравится 16
это мне жаль 47
это мне напомнило 26
это мне нравится 111
это мне знакомо 17
это мне в тебе и нравится 17
это мне приятно 16
это мне 447
это мне повезло 22
это мне больше нравится 16
это мне жаль 47
это мне напомнило 26
это мне нравится 111
это мне знакомо 17
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне не поможет 25
это мне поможет 17
мне решать 59
решать 49
решать вам 112
решать тебе 222
решать мне 24
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мне не поможет 25
это мне поможет 17
мне решать 59
решать 49
решать вам 112
решать тебе 222
решать мне 24
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое призвание 21
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое призвание 21