Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это правда я

Это правда я перевод на французский

2,790 параллельный перевод
Я знаю, вы многое слышали сегодня, но это правда.
Je sais que vous avez beaucoup entendu ça aujourd'hui Mais c'est la vérité.
Да, это правда, я видел репортаж о НАСА.
C'est vrai, J'ai vu une émission sur la NASA.
Это правда – я очень горжусь.
C'est vrai... Je suis très fier.
И ты говоришь, что у тебя нет чувств к ней, и возможно, ты веришь, что это правда, но я не верю.
Et tu dis que tu n'as pas de sentiments pour elle, et tu penses sûrement que c'est vrai, mais pas moi.
Я не сумел защитить жену и сына, это правда.
Je n'ai pas su protéger ma femme et mon fils, c'est vrai.
Знайте, что я знаю, что это не правда?
Vous savez que je sais que ce n'est pas vrai
Я знаю в это трудно поверить, но это правда.
Je sais, c'est dur à croire, mais c'est vrai.
Я знаю, эти новости будет многим сложно принять, но я даю вам мое слово, что это правда.
Cette nouvelle pourrait être difficile à accepter pour nombre d'entre vous, mais je vous promets que c'est la vérité.
Я заставил тебя в это поверить на минутку, правда?
Tu m'as cru, hein?
Это правда, и я ценю твою поддержку.
C'est vrai, et j'apprécie vraiment ton soutien.
Я... ты правда хочешь чтоб они проходили через все это?
Je... Tu veux vraiment qu'ils passent par la?
Все, что я пишу в своей книге - это правда, Пирс.
Tout ce que je dis dans le livre est vrai, Piers.
Правда, я понимаю, зачем тебе нужно все это барахло.
Mais je vois pourquoi tu as besoin de tout ça.
Это правда, нет ни одного документа, или физических признаков, что я вообще рожала.
C'est vrai, il n'y a pas de traces, ou de marques physiques de mon accouchement
Я не знаю, правда ли это.
Je ne sais pas si c'est vrai.
Я знаю, это может вас шокировать, но это правда.
Je sais que c'est un choc pour vous, mais c'est la vérité.
Это правда, но я... я не думаю, что это важно, Пэк, потому что я думаю, ты уже всё поняла, и я думаю, единственное... единственное, что тебе предстоит решить, это то, что тебе со всем этим делать, так что...
C'est la vérité, mais je... Je pense que ça n'a aucune importance, Peck, parce que je crois que tu as déjà décidé, et je pense que la seule... la seule chose que tu dois décider, c'est ce que tu vas faire à ce sujet, donc...
Я сделал бы что-нибудь для тебя, правда, но сказать, что я кого-то убил, когда не убивал это несколько чересчур.
je ferais n`importe quoi pour toi, tu le sais, mais dire que j`ai tuequelqu`un alors que c`est faux ça dépasse les bornes.
Я уверена, что это не правда.
- Je suis sûre que ce n'est pas vrai.
я оставила тебе ключ и бесплатный пропуск туда, где я бываю чаще всего, так что, если всё это правда и тебе нужна привязанность, ты только что узнал, где меня найти.
j'ai laissé un indice, un laissé passé pour l'endroit que je fréquente le plus, donc si ce que j'ai ressenti était vrai et que tu me voulais, Si tu voulais prendre ces ficelles et m'attacher, peut-être que tu aurais su ou me trouver.
Правда в том, что я застряла здесь сейчас, и единственный разговор, о котором стоит волноваться это между мной и ей, поэтому вы должны вернуть мне мой телефон.
La vérité, c'est que je suis coincée ici pour le moment, et que la seule conversation que vous devez craindre est entre elle et moi, c'est pourquoi vous devriez me rendre mon téléphone.
Мы, должно быть, помирились, так, если это правда, я убью его.
On est censé être en trêve, donc si c'est vrai, je vais le tuer.
что если бы MX не оставил вас ради спасения других, твой напарник мог бы выбраться из той западни живым, и, возможно, это правда, но я прочел отчет целиком.
que si un MX ne t'avais pas laissé derrière pour sauver les autres, ton partenaire aurait pu sortir de cette embuscade vivant, et cette partie peut être vrai mais j'ai lu le rapport complet.
Правда, просто напиши и я скажу это тебе... только пообещай, что я больше никогда не увижу тебя.
Vraiment, écris-le et je te le dirai... si tu me promets que je n'aurai plus jamais à te revoir.
Я правда хочу, чтобы ты это понимал.
J'ai vraiment besoin que tu comprennes ça.
Я могла бы тебе сказать что это было именно то, но это была бы не правда.
Je pourrais te dire que si, mais ce n'est pas la vérité.
Знаю, я вчера это уже говорил, но сегодня это еще и правда.
Je sais que j'ai dit ça hier soir - mais ce soir, je le pense vraiment.
Я знаю это может казаться невозможным, но я правда думаю, они поймут нас когда-нибудь.
Je sais que ça peut sembler impossible, mais... Je pense qu'un jour ils comprendront.
Это правда, я никогда не говорила, в каком доме.
C'est vrai, je n'ai jamais spécifié quelle maison.
Грей, правда, самое большее что я могу сделать, это предложить вам обоим бесплатный ужин,
Grace, vraiment, le mieux que je puisse faire est de vous offrir un dîner gratuit.
Я правда ценю это, Райан.
J'apprécie vraiment ça, Ryan.
Я правда ценю это.
J'apprécierais vraiment.
Эйприл, я слышала, что тебя хотят наградить. Это правда?
On parle d'une distinction pour toi, c'est vrai?
Это правда, ведь на той неделе я доделал свой школьный альбом.
C'est d'autant plus vrai que cette semaine J'ai travaillé sur le livre de l'année du lycée.
Я не говорил правды раньше, но сейчас это правда.
Je ne disais pas la vérité avant, mais maintenat oui.
Я, правда, точно так же не знал сколько это - квинтильон, так что поспрашивал тут и узнал, что это дофига.
Je ne savais pas ce qu'était un quintillion, donc j'ai cherché... et ça fait beaucoup.
Я правда хочу, чтобы у нас получилось. Я тоже. Все, что я сейчас делаю, все, о чем я думаю - это для нас.
je veux vraiment faire en sorte que cela marche entre nous moi aussi tout ceque je fais maintenant, tout ce à quoi je pense c est pour nous j ai un plan qui devrait nous permettre de nous lancer dans une vie à 2.
Я правда ценю все, что вы сделали, но это был просто маленький сердечный приступ.
J'apprécie ce que vous faites, mais c'était un incident cardiaque très mineur.
Да, я и правда приехал на Трензалор, и ничто теперь не может изменить это.
Je suis déjà venu sur Trenzalore et rien ne peut changer ça.
Я... не понимаю, почему вы об этом спрашиваете, но это правда.
Je.. ne sais pas pourquoi vous demandez ça, mais oui c'est vrai.
Я правда пытаюсь поскорее разобраться в том, какие в этой фирме порядки и процедуры, так что, если не возражаешь...
J'essaye vraiment de me faire rapidement aux procédures de cette boite, - donc si ça te dérange pas...
Это правда. Я сделала это.
C'est vrai, je l'ai fait.
Я это понимаю, Кевин, правда, но, пожалуйста, прояви немного терпения.
je comprend ça, kevin, vraiment, mais, s'il vous plait, montrez moi un peu de patience
Я лишь... правда думал, что это тебе поможет.
J'ai juste sincèrement pensé que ça t'aiderait.
Может я растеряла некоторые навыки.. это правда. Эй-эй.
Je pourrais supporter de perdre un peu de mon tranchant... c'est vrai.
Прости, я правда не думал, что это будет так, эм...
Désolé, je ne savais pas que ça allait être si...
Дамочки, я правда должна руководить этой интервенцией.
Mesdames, je devrais vraiment mener cette intervention.
Я вернулся ради тебя, и это правда.
Je suis de retour pour toi, c'est la vérité.
Я не буду проверять, насколько, если это вообще правда, весомы подобные обвинения.
Je ne décide pas lesquelles, s'il y en a, des charges à retenir.
- Это правда. - Я понимаю роковое влечение.
- c'est vrai - je comprend l'attraction étrange.
Я правда стала темной, и правда не знаю, как это случилось.
Je suis alignée au côté sombre, je ne sais pas ce qui s'est passé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]