Это сделал я перевод на французский
6,383 параллельный перевод
Неужели ты думаешь, что твоя драгоценная полиция позаботилась бы о тебе так, как это сделал я?
Vous pensez vraiment que votre précieux département de police de Vancouver se serait occupée de vous comme je l'ai fait?
Поверьте, я найду того кто это сделал.
Croyez-moi, je vais trouver la personne derrière tout ça.
Я сделал это!
J'y suis!
Я сделал это не потому что я гей.
Je ne l'ai pas fait parce que je suis gay.
Я не думал, что смогу это сделать, но я сделал.
Je ne pensais pas pouvoir le faire, mais je l'ai fait.
Я-я... я сделал это.
J'ai... j'ai fait ça.
Я собираюсь допросить свидетелей и понять, смогу ли я доказать, что это сделал Лиам.
Je vais interroger des témoins et voir si je peux prouver que Liam est le tueur.
- Я знаю, зачем ты это сделал.
- Je sais pourquoi vous l'avez fait.
Я просто напоминаю вам, что мистер Лю сделал солидное первое предложение, и Пейдж считает, что это приведёт к сделке.
Je vous rappelle seulement que M. Liu a fait une première offre très solide, et Paige pense qu'ils vont vers un accord.
— Ладно, я сделал это ради команды.
- Ok, je le fais pour l'équipe.
- Я это сделал?
- Je l'ai fait?
Зачем я это сделал?
Je l'ai fait?
Я сделал это нарочно. Я хотел сделать тебе больно. Я хотел выгнать тебя из дома.
Pour te faire souffrir, pour te faire partir.
Что я сделал, парни, так это пристроил вас лучше, чем продавца зонтиков при урагане.
Ce que j'ai fait, les gars, c'est de vous placer mieux que vendeurs de parapluies dans une tornade.
Мне казалось, я сделал это еще тогда в офисе.
Je pensais l'avoir été dans le bureau du chemin de fer.
Это сделал Элам, а не я.
C'était Elam, pas moi.
Но я не сделал это.
Mais je ne l'ai pas fait.
Что бы это ни было... это не может быть так плохо, как то, что сделал я.
Quoi que tu dises ça ne pourrait être pire que ce que j'ai fait.
Солнышко, если бы я когда-нибудь хотел выбраться, я бы сделал это еще очень давно.
Sunshine, si j'avais voulu partir, je l'aurais fait depuis longtemps.
Я сделал это не для Куинна.
Je ne l'ai pas fais pour Quinn.
О, если бы я помнил, какая это нудная часть бракосочетания, возможно, я и не сделал бы тебе предложение. - Тише.
Si je m'étais rappelé combien fastidieux cet aspect du mariage est, je ne t'aurais peut-être pas demandé.
Я сделал то, что я чувствовал, было правильным решением, и это было правильно, и я на нем настаиваю.
J'ai fais ce qui me semblait juste, et c'était juste, et je le maintiens.
Неси тесак, жена! Я убью Джонаса, как сделал бы это Авраам!
Va chercher la serpe, femme, et je chastieray Jonas comme Abraham aurait chastié sa progéniture.
Если бы я мог понять, как, я бы сделал это сам.
Si je le savais, ce serait fait.
И я собираюсь уничтожить этого засранца, что сделал это со мной и моими людьми. Так что немедленно скажи мне, где он?
Je vais détruire le trou du cul qui nous a fait ça, donc dis moi où il est maintenant.
Я приехал сюда для реализации системы, которая обеспечит этому месту работу без нареканий. И это именно то, что я сделал.
J'ai été amené ici pour appliquer des méthodes qui assurent que le programme marche parfaitement, et c'est exactement ce que j'ai fais.
Вы знали, что он сделал кому-то больно, и я могу представить, как непросто было вам это осознать.
Vous saviez qu'il avait fait du mal à quelqu'un, et j'imagine que c'était très dur pour vous.
И если бы я мог вернуться назад и все изменить, то сделал бы это, не задумываясь.
Et si je pouvais revenir en arrière et changer les choses, Je le ferais directement.
Все что я сделал, это вскрыл один пустой фургон.
je n'ai fait que m'introduire dans un van vide.
Если бы не я, значит, это сделал бы кто-то другой.
Vous savez, si ce n'était pas moi, ça aurait été quelqu'un d'autre.
Подождите... вы думаете... что это я с ним что-то сделал.
Attendez... vous pensez.. que j'ai quelque chose à voir avec ça?
- Я подумала... ты это сделал, чтобы отвлечь меня.
- Ce que je pense... C'est que vous l'avez fait pour me distraire.
Я не травила маму, но я хочу знать, кто это сделал.
Je n'ai pas empoisonné maman mais je veux savoir qui l'a fait.
И я сделал это для того что они называют "Большее благо"
Et j'ai fait ça pour ce qu'il appelle "le plus grand Dieu"
Я сделал это ради Египта, в этом был мой долг.
Ce que j'ai fait, je l'ai fait pour le royaume, c'était mon devoir.
Я просто сделал это.
Je l'ai juste fait.
Я был в студии у Стивена Бэша, в подвале, ел жаренное яйцо и сэндвич Болонья, когда он это сделал.
J'étais dans la cave de Steven Bash, à manger des oeufs brouillés et un sandwich bologna quand il l'a fait.
Я уже это сделал.
Je l'ai déjà fait.
Но я хочу, чтобы ты это сделал.
C'est ce que je veux que tu fasses.
Как ты думаешь, почему я сделал это?
Pourquoi penses-tu que j'ai fait ça?
Кендра является хорошим ребенком который сделал большую ошибку, и я пообещала сохранить ее секрет. Это просто. Что за большая ошибка?
Kendra a fait une erreur et j'ai promis de garder son secret.
Я много сделал, чтобы получить это.
J'ai donné beaucoup pour l'avoir.
Я сделал это, потому что я устал быть неспособным защитить единственного человека в этом мире, который имеет самое большое значение для меня.
Je l'ai fait parce que j'étais fatigué de ne pas être capable de protéger la seule personne dans ce monde qui compte le plus pour moi.
Я сделал это потому что хотел защитить человека, который мне очень дорог.
Je l'ai fait pour protéger la personne qui compte pour moi.
Но я рада, что ты это сделал.
Mais je suis ravi que tu l'ai fait.
Я узнаю, кто это сделал.
Je trouverai qui a fait ça.
Я не знаю, что плохого он тебе сделал, но я знаю, кто убил Дэстини, и он за это поплатился.
Je sais qui l'a tuée. On s'est occupés de lui.
Для вашего освобождения я сделал всё, что мог. И мои люди это подтвердят.
J'ai tout fait pour vous sauver, mes hommes vous le diront.
Я хочу, чтобы вы выяснили кто это сделал и я хочу, чтобы вы его убили.
je veux que vous trouviez qui a fait ça, et j'aimerais que vous le tuez.
Может быть, все это бы не произошло Но это все, что я сделал не так
Rien de tout ça ne serait arrivé, mais c'est tout ce que j'ai fait de mal.
Нет, я делал это в прошлом году. Я знаю, но мне нужно, чтобы ты сделал это снова.
Je sais et j'ai besoin que tu le fasses encore.
это сделал он 50
это сделали вы 31
это сделала я 83
это сделала она 19
это сделала ты 34
это сделал ты 66
это сделали 16
это сделал кто 55
это сделал 55
я работаю в 52
это сделали вы 31
это сделала я 83
это сделала она 19
это сделала ты 34
это сделал ты 66
это сделали 16
это сделал кто 55
это сделал 55
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49