Это сделали перевод на французский
5,013 параллельный перевод
Я никогда не говорила, что вы это сделали
Je n'ai jamais dis ça.
Вы сами это сделали? - Да.
Vous avez fait ça toute seule?
Это сделали мои подопечные.
Mes élèves l'ont fabriqué pour que je le prenne avec moi.
Мы это сделали.
On l'a fait.
Это сделали их же люди.
Leur propre peuple l'a fait.
Почему вы это сделали?
Pourquoi donc?
И с хера ли вы это сделали?
Mais pourquoi donc diable?
Но мы это сделали. И это лишь начало.
Mais nous l'avons fait et ce n'est que le début.
Но как мы это сделали...
Mais la façon dont nous l'avons fait...
Мы это сделали.
On a réussi!
Как бы вы это сделали?
Comment ferais-tu ça?
Нет, вы это сделали.
Vous n'avez pas fait ça.
Это сделали копы?
Les policiers t'ont fait ça?
Мы это сделали! - Ага.
On l'a fait!
- Мы это сделали... и лучше ничего не нашлось.
Ce qu'on a fait, c'était la meilleure. - Alors, accepte-le...
Мы оба это сделали.
On l'a fait tous les deux.
Почему они это сделали? Они украли больше миллиона долларов, не так ли?
Ils ont volé plus d'un million.
Но я все же рада, что мы это сделали.
Je me sens plus proche de toi.
Эва, мистер Клем, если бы мы пришли за вами, здесь бы мы это сделали... перед всеми этими людьми... в библиотеке?
Ok, Ava, Mr Klem, si on en avait après vous, serait-ce l'endroit pour le faire... devant tous ces gens, dans une bibliothèque?
Как вы это сделали?
Comment vous avez décidé?
Вот это вы зря сделали.
Vous ne venez pas de faire ça.
Но в "Американской балетной труппе" мы сделали именно это.
Mais ici, dans notre compagnie, c'est exactement ce que nous avons fait.
Мадам... вы сделали достаточно, чтоб разрушить доброе имя этой семьи.
Madame... vous avez assez endommagé le bon nom de cette famille.
Мы сделали это!
On l'a fait!
И если вы ударите его ещё раз, мой отец узнает что вы сделали это после того, что я сказала вам.
Et si vous le frappez encore, mon père aura vent de vos agissements en ce qui concerne votre désobéissance.
Мы хотели показать, что у него достойная защита, и сделали это.
On devait s'assurer qu'il était défendu convenablement et on l'a fait.
- Мы сделали это в Hooli в своё время.
- On faisait ça chez Hooli.
Мы сделали это.
C'est fait.
Да, сердечный приступ, но они сделали вскрытие и это была не остановка сердца, это был яд.
Oui, une crise cardiaque, mais ils ont pratiqué une autopsie, et ce n'était pas un arrêt cardiaque, c'était du poison.
Думаю, они заподозрили, что это был не сердечный приступ прямо там и просто подумали, что это был яд, и тогда сделали аутопсию.
Ils devaient se douter que ce n'était pas une crise cardiaque, ils ont pensé au poison et ont donc fait une autopsie.
Не знаю, что сделали с этим парнем, но что бы они не сделали, это однозначно превратило его во что-то...
Je ne sais pas ce qu'ils lui ont fait mais ils sont surs que quelque chose l'a transformé...
Если бы даже пчелы сделали перекрестное опыление из-за стены, это не должно было произойти.
Même si les abeilles polinisaient de l'autre côte du mur, ça ne devrait pas arriver.
Я хотел бы, чтобы мы сделали это вместе прямо сейчас.
J'aimerais que nous puissions le faire maintenant
- Вы правда сделали это?
- Vous avez réussi?
То, что мы сделали, прошу, прости, если я тебя ввел в заблуждение, но это надо прекратить.
Ce qu'on fait, s'il-te-plaît, je suis désolé si je t'ai mis en avant, mais ça doit s'arrêter.
Слушайте, я благодарен за всё, что вы для меня сделали, ребята, но даже если я вложу время и деньги в то, чтобы отремонтировать эту мусорную кучу, это не изменит тот факт, что ни один уважаемый человек уже не живёт в этой части города.
Ecoutez, j'apprécie tout ce que vous avez fait pour moi, mais même si je mets ce qu'il faut de temps et d'argent pour rénover ce tas d'ordures, ça ne changera pas le fait que plus personne de respectable ne vit dans cette partie de la ville.
Ханна, мы сделали это.
Hannah, on l'a fait.
Мы сделали это.
On l'a fait.
Выложить все в открытую, быть отвратительно и абсолютно честными о том дерьме, что мы сделали друг другу, а потом решить, что мы все еще нравимся друг другу, вот это по настоящему потрясающе.
Jouer cartes sur table, être complètement honnêtes sur toutes les merdes qu'on a faites, puis décider qu'on s'appréciait toujours, ça, c'est une chose incroyable.
Это отдача за все плохое, что они сделали, умноженная на три, и на три, и еще раз на три.
C'est un retour de flamme pour toutes leur mauvaises actions qui va venir multiplié par 3 par 3 par 3.
- Мы уже сделали это.
- Nous l'avons fait.
Что бы они ни сделали, это помогло.
Quoiqu'ils aient fait, ça a marché.
Это ваши сделали?
Tes amis font ça?
Это они сделали это.
Ils ont fait ça.
Я не могу поверить, что они сделали это
Je n'arrive pas à croire qu'ils ont fait ça.
Да, мы сделали это, приятель.
Oui, mon ami.
Не могу поверить, что вы действительно сделали это.
Je n'arrive pas à croire que vous ayez réussi.
Найденные 80 грамм в парке сделали это федеральным.
Quatre grammes dans un parc national ça passe au fédéral.
Мы сделали это.
La Coopérative.
Сегодня, почти 50 лет спустя, мы сделали это вновь, чтобы напомнить самим себе о том, что этот прекрасный спутник... принадлежит не одному человеку, компании или стране, а всему человечеству. И будущие поколения должны так же охранять его после нас.
Aujourd'hui, près de 50 ans après, nous y retournons pour nous rappeler que ce magnifique satellite naturel n'appartient à aucun individu, ni entreprise ni pays, mais à toute l'humanité, un trésor que doivent préserver les générations futures.
Я хочу, чтобы вы именно это и сделали с моей историей.
C'est ce que j'attends de vous avec mon histoire.
это сделали вы 31
сделали 160
сделали это 39
сделали что 17
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
сделали 160
сделали это 39
сделали что 17
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16