Это серьезно перевод на французский
3,760 параллельный перевод
Это серьезно было, типа, лучшее время в моей жизни.
C'était les plus beaux jours de ma vie.
Ты это серьезно спрашиваешь?
Tu vas sérieusement me demander ça?
Если так говорит моя мама, значит, это серьезно.
Oh non Rick! Si c'est maman qui le dit tu peux être sûr que c'est sérieux.
Это серьезно, детка.
Bébé, c'est énorme.
Ты это серьезно.
Vous avez l'air préoccupée.
Ларисса, это серьезно.
Larissa, c'est sérieux.
Джоел, это серьезно...
Joel, c'est sérieux... Sérieux comme une politique de non-remboursement.
Это серьезно, Джоанна.
C'est sérieux, Joanna.
- Ты это серьезно?
- Es tu sérieux?
Вы только начали встречаться, и ты знаешь, секс это серьезно.
Vous commencez à peine à vous fréquenter, et coucher avec quelqu'un, c'est important. C'est un grand pas.
Ты же знаешь, насколько это серьезно, да?
Tu sais à quel point c'est sérieux, pas vrai?
- Это серьезно.
- C'est sérieux.
Должно быть это серьезно, потому что, насколько можно судить, ты не спал.
Il doit y avoir quelque chose avec ce procès. Parce que je vois que tu n'as pas dormi.
Только, что вы чокнулись за это, ни черта не значит. Не знаю, чоканье может быть довольно серьезной штукой, когда дело касается девчонок.
Toute cette colère et cette rancœur, tu les as transformées en un tel bordel, que ça t'as empêché de t'engager envers Theresa.
Это на самом деле происходит, серьёзно?
T'as vu ça.
Эй, слушай, что означает в этой огромной вселенной какая-то сигаретка, серьезно?
Écoute, dans le grand ordre de l'univers, qu'est-ce qu'une cigarette, au fond?
Это серьёзно?
Il y a un problème?
Это может быть серьезно.
Ça peut être sérieux.
Ребята, это так все серьезно?
Les gars, pourquoi êtes-vous si sérieux?
Это очень серьезно.
C'est grave.
Я серьезно не думаю, что это твоя работа.
Je ne pense vraiment pas que ce soit ta place.
Салли Лэнгстон имеет огромное преимущество среди тех, кто поддерживает семейные ценности, и это интервью может серьезно повлиять на то, кто же вступит на порог Белого Дома в ноябре.
Et avec l'importance avance de Sally parmi les personnes qui sacralisent la famille, cette interview pourrait avoir un sérieux impact sur l'issue de l'élection en Novembre.
Конечно серьезно, это хороший план.
Mais si. C'est un plan génial.
Ваша честь, обвинение в пиратстве - это очень серьезно.
Votre Honneur, la piraterie est une sérieuse accusation.
Серьезно, что это?
Sérieusement, qu'est ce que c'est?
Это все очень серьезно, потому что...
C'est un gros problème parce qu'il...
Знайте, в США каждый год так погибает шесть людей, и пять из них - страховые оценщики. Так что для меня это все очень серьезно.
Dans les USA, chaque année, 6 personnes meurent de cette façon, et 5 d'entre eux sont des évaluateurs d'assurance, donc je prends ça au sérieux.
Серьезно, это кузина Джорджа.
Sérieusement, c'est la cousine de George.
- Ты серьезно это сделаешь?
- Tu veux vraiment faire ça?
Вы можете сказать мне, кто это? Серьезно?
Vous pouvez me dire ce que c'est?
Серьезно, если бы я думала, что это вызовет весь этот накал страстей, то никогда бы не согласилась репетировать с ним.
Sérieusement, si j'avais sus que ça allait causer tout ce drame, je n'aurais jamais accepté de répéter les répliques avec lui.
Слушай, я знаю, что мы это хорошо скрываем, но все фактически очень серьезно.
Je sais que nous le cachons bien, mais les choses deviennent sérieuses.
- Вы это серьёзно? - Да.
- C'est une question sérieuse?
Ладно, дамы, это очень серьезно.
Bon, les filles, c'est très sérieux.
Серьезно, это продолжалось 36 часов - даже больше - жгучая, разрывающая боль, а потом...
Honnêtement, ça a duré 36 heures... Plus que ça... De douleur, de déchirement, et puis...
Серьёзно, мне это нужно. Ну что ж, удачи. Другая копия прямо там.
Et Wendy et moi prendrons soin du reste.
Серьезно, капитан, есть только один выход из этой гавани.
Sérieusement, Capitaine, il n'a qu'un un moyen de sortir de ce port.
Серьезно, что это?
Sérieusement, c'est quoi ça?
Это требует серьезной самоотдачи.
Ça demande beaucoup de rigueur.
Все это с Хейли не серьезно.
Ce truc avec Hayley n'est pas sérieux.
Серьезно, зачем тебе это полотенце?
Sérieux, c'est quoi le truc avec cette serviette?
Ты это не серьезно.
T'es pas sérieuse.
Серьезно, для одной тебя это слишком.
Tu es de retour dans trois jours.
Серьезно, просто скажи мне, где ты это купил.
Sérieusement, Dis-moi juste où tu l'as acheté.
Серьезно, что это?
Je veux dire, que sont-ils?
Как бы странно это ни звучало, серьезно, это был лучший день моей жизни.
Aussi bizarre que cela puisse paraitre, cela a vraiment été le plus beau jour de ma vie.
Серьезно, это самый романтичный подарок из всех, что я знаю.
Sérieusement c'est le cadeau le plus romantique.
Серьезно! Лео, это преступление!
Sérieusement, Léo, c'est un crime!
Ты это не серьезно.
Tu n'es pas sérieux.
Когда мы представим свою работу и сделаем это по-своему, у нас уже будет аудитория, готовая воспринять нас серьёзно.
Et quand nous serons prêts à montrer notre travail, en le faisant à notre façon, il y aura déjà un audimat qui sera prêt à nous prendre au sérieux.
Взаимодействие с присяжным это очень серьезно.
La manipulation de jury est extrêmement sérieuse.
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это серьезное решение 16
это серьезное преступление 23
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это серьезное решение 16
это серьезное преступление 23
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это сон 225
это случилось 518
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это слишком жестоко 24
это сон 225
это случилось 518
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59