Это такое перевод на французский
8,872 параллельный перевод
Ты знаешь, что это такое?
Tu sais ce que c'est?
Да, знаешь, что это такое?
- Ta meilleure amie?
Что это такое?
Qu'est-ce que c'est que ça?
Что это такое?
Qu'est-ce que c'est?
Что это такое?
C'est quoi ça?
Ты понимаешь, что это такое?
Tu te rends compte de ce que c'est?
Что это такое?
C'est quoi tout ça?
Если это не приглашение, я не знаю, что это такое.
Si ce n'est pas un invitation, je ne sais pas ce que c'est.
- И что это такое?
- Je regarde quoi?
Да что же это такое?
Bon sang!
Это такое неудобство.
Quel désagrément.
Что это такое?
De quoi s'agit-il?
Мы не знаем, что это такое.
On ignore ce que c'est.
Что это такое было?
C'était quoi ça?
Вы знаете, что это такое.
Je sais que vous savez ce que c'est.
Что же это такое?
Qu'est-ce que tu as?
Что это такое?
qu'est ce que c'est?
– Что это такое?
C'est quoi tout ça?
А это такое ужасно грязное дело.
Et c'est très cochon.
Я не имею представления, что это такое.
Je n'ai aucune idée de ce que c'est.
Родной мой, что это такое?
Mon amour, qu'est-ce que tu fais comme ca?
Да что это такое!
Non, mais je reve!
Это такое облегчение!
Je suis tellement soulagee.
Однажды испытав такое... увидев и побывав в этом и... вжившись в это, ты не можешь вернуться.
Une fois que tu es dedans et que tu... l'as vu, senti, et... vécu, tu ne peux pas faire demi-tour.
Как это возможно, что мы все видели нечто такое, что даже не существует?
Comment est-ce possible que nous pensons tous avoir vu quelque chose qui n'existe pas?
Значит, скажем ему, что это именно такое зелье.
Alors on lui dira que c'est ce qu'on lui donne.
Это просто такое выражение.
- Non, c'est une expression.
Вы можете себе представить, каково это пройти через такое?
Vous pouvez imaginer ce qu'il traverse en ce moment?
Знаешь, слизняк, это непросто, скажу я тебе, пытаться оттереть такое пятнышко.
C'est une sacrée tâche que vous avez tenté de nettoyer.
Это что такое?
Ça va pas?
Такое чувство, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Bien sûr.
Это просто выражение такое, типа "Сотрудникам положено мыть руки."
Ça ne veut rien dire. C'est une expression genre, "Les employés doivent se laver les mains."
Вы знаете, что это значит, если они отправили такое сложное сообщение назад во времени.
Vous comprenez pourquoi ils nous ont envoyé un message aussi compliqué à travers le temps?
Может быть, это работает на восьмиклассниках, но такое животное, как Дональд Бэрри, не заслуживает подобного шанса.
Ça peut marcher au collège, mais un animal comme Donald Berry ne mérite pas cette chance.
Это не такое.
Ce n'est pas ce que tu crois.
Это центр Лос-Анджелеса, такое бывает иногда.
Ça arrive dans le centre ville de LA.
Это еще что такое?
Bah... C'est quoi, ce délire, là?
Это объясняет такое количество синяков.
Et ça explique pourquoi il y a tant d'ecchymoses.
Это же не балет или что-то такое.
On n'est pas au ballet.
Мо, это что такое?
Moe, c'est quoi, ça?
Папа, если бы у тебя было это бикини и такое тело, и ты бы смотрелся так же хорошо на фотографии, ты бы не выложил это?
Papa, si tu avais ce bikini et ce corps, et tu es top sur cette photo, tu ne l'aurais pas tweeté?
Если твоя мама делает такое лицо, это только потому что она взяла его у меня.
Si ta mère faisait cette tête, c'est qu'elle l'a prit de moi.
Я подумала, что это заставит тебя улыбнутся или всплакнуть, но не думала, что ты сделаешь такое лицо, как сейчас.
Je pensais que ça te ferait sourire ou pleurer mais en tout cas pas grimacer comme c'est le cas.
Это не такое большое дело, потому ранее Heathens должны были отправится в мировое турне то которое так и не произошло, потому что твой отец расторг брак Флэша,
On ne va pas en faire toute une histoire, mais juste avant le début de la tournée mondiale des Heathens, celle qui n'a jamais eu lieu parce que ton père a fait voler en éclats le mariage de Flash,
Расскажите-ка, что это там такое ошивается?
Dites-moi, ces choses dehors, que sont-elles?
И, позволь угадать, спасая тебя, он что-то такое сделал, чего ты не хотел, и это тебя взбесило. И ты словами причинил ему боль?
Laisse moi deviner, en le faisant, il a fait quelque chose contre ton gré et ça t'as énervé et t'as dit un truc qui l'a blessé?
Ты знаешь, я недавно охочусь, но такое ощущение, что это и есть жизнь. И все заканчивается, как правило, невозможностью выбора, смертью или слезами.
Tu sais, je chasse pas depuis bien longtemps, mais j'ai l'impression que c'est un mode de vie qui consiste à te donner le choix entre les larmes ou la mort.
Если это место такое важное, что же ты мне его раньше не показала?
Si cet endroit est si important, pourquoi ne pas me l'avoir montrer avant?
Сказал тебе, не ставить меня в такое положение, а ты намеренно пошла на это.
Je vous ai ordonné de ne pas me mettre dans cette position, et vous l'avez fait intentionnellement.
Когда это я такое говорила?
Quand est-ce que j'ai dit ça?
Это просто выражение такое.
Façon de parler.
это такое место 18
это такое выражение 34
это такое облегчение 57
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
это такое выражение 34
это такое облегчение 57
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое часто случается 59
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое часто случается 59