Это я сам перевод на французский
1,760 параллельный перевод
Моя собственность, это я сам
C'est moi. Ça me représente.
Просто я слишком рано понял, что тот, на кого можно положиться, тот, кому можно верить - это я сам.
C'est que... j'ai appris très tôt que je ne peux compter que sur moi.
Это я сам могу.
Je peux faire ça.
Я сам только вчера это понял.
Je le savais pas avant hier.
- Ты знаешь, я знал что смогу сделать это, если применю это сам.
Tu sais, je savais que je pouvais le faire avec un peu d'efforts.
Это я и сам догадался, как ни странно.
J'avais déjà compris ça tout seul, étonnant, non?
Это всего лишь психологический эффект. Сам я вам помочь не могу.
Madame, mes prières n'ont qu'un effet psychologique.
Я то сам не верю во все это, ну раз уж это от старого друга, то...
Je crois pas en ce genre de chose, mais comme tu es un copain d'enfance...
Хорошо. Я сделаю это сам.
Bon... je m'en charge.
Я и сам справлюсь, это же я бросал, а не ты.
C'est à moi, de toute façon.
Я сам его создал. Это правда.
Je l'ai conçu moi-même, c'est vrai.
Нет, нет, я сам, я сам это сделаю.
Je m'en charge.
Ты уверен, что сам решил это? Я хочу продолжить ради себя самого.
J'aimerais m'assurer que si vous continuez, c'est de votre propre volontà ©, et que vous ne faites pas à § a pour quelqu'un d'autre.
- Я сам втянул тебя в это.
Je t'ai mis dans cette position. Arrête.
Я думал : "Если они не убьют его, я это сам сделаю." Долбоебы.
Je me disais : "S'ils ne le tuent pas, c'est moi qui le fais. Le con!"
Я сам это создал.
J'ai créé tout ca.
Я это сам видел.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
Единственное, что я сделал это попытался помочь мальчишке, который сам не справлялся.
Tout ce que j'ai fait, c'est essayer d'aider un garçon désemparé.
Это была прогулка по лезвию ножа. Риск был высок, люди знали, на что идут, и желали перестраховаться И я сам был рад иметь всё необходимое для любых ситуаций а также бригаду медиков на случай неожиданностей.
C'était très innovant et à haut risque, les gens savaient où ils s'embarquaient, et je voulais avoir la plus grande sécurité, et j'étais content de savoir réellement que j'avais une équipe pour répondre à toute situation d'urgence.
- Знаешь где я сам это понял?
- Tu sais où ça m'est venu?
Да-да, конечно. Но одно из дел я бы сам хотел довести до пересмотра, если это возможно.
Oui, oui, bien sûr, mais, j'aimerais garder mes dossiers en cours, et voir s'ils peuvent aller en commission, est-ce que tu es d'accord?
Я сделал это сам.
- J'ai agi seul!
Рене, я должен это сделать сам.
Renée, je dois faire ça seul.
Честно говоря, я сам не представляю, что это такое.
A vrai dire, je ne sais pas moi-même comment le faire.
Итак, если я зажгу это сам, то... ничего не получится.
Si je l'allume moi-même, ça ne marchera pas.
Я не собираюсь позволить Линчу сделать это с ним. Если тебе не нужны деньги, ладно, я справлюсь сам.
Je ne peux pas l'obliger à repartir de zéro.
Я принесу вам больше пользы в своем собственном теле, вернувшись туда к ним. Ты и сам это понимаешь.
Je serai plus utile là-bas dans mon propre corps.
Отец всегда говорил мне : есть только одна вещь, лучше и больше всего в этом мире, и если я его сын, я должен сам понять, что это.
Il y a une chose que mon père m'a dite et qui est plus importante que tout. Et personne... Et si j'avais juste été son fils, je vais comprendre de quoi il s'agit.
Всё это еще нОво для меня.. Я.. я сам не знаю насколько я быстр.
{ \ pos ( 192,180 ) } C'est un peu nouveau, je n'avais pas réalisé ma vitesse.
Я думала, когда ты сказал, что пытаешься во всем разобраться сам, я думала что ты подразумевал это.
Je pensais qu'on essayait d'avancer. Je t'ai cru quand tu disais que tu voulais clarifier les choses.
Ты купил это ожерелье или сам вырвал у крокодила зубы? Я застрелил его и съел его хвост.
Vous l'avez acheté ou vous avez arraché ses dents à un alligator?
В этой стране ворам отрубают руки, я сам видел. Мое слово против слова мёртвого предателя.
Ce sera ma parole contre celle d'un traître mort.
Он решил над нами поиздеваться! Он только спросил, что мы тут делаем! Я и сам хотел бы это узнать!
Il se fout pas de notre gueule il nous demande ce qu'on fait là.
Ты это сделаешь или я сам это сделаю.
- Fais-le ou je le ferai.
Что ж, я сожалею, что моя мама так и не отыскала того, что искала в этой жизни, но сам я в порядке.
Je suis triste que maman n'ait pas trouvé ce qu'elle cherchait dans sa vie. Mais, oui, ça ira.
- Я выбрал это сам.
- C'était mon choix.
Если ты не возражаешь, я бы хотел сам сделать это.
- Si ça t'ennuie pas, je le ferai.
А тебе и не надо делить это, я сам все легко поделю.
Vous ne serez pas ruine, Je vais y aller doucement.
Меня убивает сам факт, что это произошло, но я рада, что у меня осталась моя работа.
Un peu écoeurée par ce qui s'est passé, mais contente de garder mon travail.
Я слышал это несколько раз непосредственно сам.
J'ai déjà entendu ça, moi aussi.
Я не могу сделать это все сам?
- Traxdater - - Mel -
Сам не знаю, зачем я это сделал.
J'ignore pourquoi j'ai fait ça.
Это потому, что вы выпячиваете себя, я называю это : "сам себе знаменитость"
C'est parce que vous avez votre vrai moi, et ce que j'appelle votre MOI célèbre.
и при условии, что меня не убьет радиация, и сам корабль не снесет мне башку, я сделаю что-то очень умное, и это что-то мне еще предстоит придумать.
et si je survis aux radiations, et si le vaisseau entier ne me saute pas à la figure, je dois faire quelque chose d'intelligent auquel je n'ai pas encore pensé.
Ну, я обдумывала это, отпечаток сам по себе не потопит Купа Дэйли.
Eh bien, je me disais, que l'empreinte en elle-même n'incrimine pas Coop Daly.
Если вы хотя бы на секунду решили, что я сам это придумал, ну, это просто абсурд.
Si vous croyez vraiment que j'aurais pu imaginer tout ça, c'est absurde!
Я это сам придумал.
C'est moi qui l'ai pondue.
Это "Девушки Сейчас И Всегда". Я это сам придумал.
"De temps en temps", je viens de l'inventer.
Как странно, я и сам собирался сказать это слово.
Bizarrement, j'allais dire ça.
Эм, Питер, я бы хотел сделать это сам.
Peter, j'ai envie de le faire seul.
Это чилийского блюдо, которое я люблю, но я никогда сам его не готовил.
C'est un plat chilien que j'adore, mais que je ne fais jamais.
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я сделал 105
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это ясно 393
это я понял 85
это я помню 52
это я знаю 192
это я сделала 80
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это ясно 393
это я понял 85
это я помню 52
это я знаю 192
это я сделала 80