Это я сделала перевод на французский
2,937 параллельный перевод
Это я сделала.
J'ai fait ça.
- Нет, всё в порядке. Я уже сделала это.
Non, ça va, je l'ai déjà arrangé.
И я вот подумала : самое обидное, что это он должен париться, а не я. Я-то ничего плохого не сделала.
Je pensais, ce qui craint est-ce qu'il devrait être l'un flipper, non pas moi.
- Я сделала это.
- Arrivée.
Я знаю. Камера сделала своё дело, до того как я это сделал.
L'appareil photo voit mon œuvre avant moi.
Я так и сделала. И Вам хорошо за это заплатили.
Et vous serez bien payée.
Я это сделала, и ему понравилось.
Je lui ai obéi, et ça lui a plu.
Ты мне не поверишь, но я сделала это, потому что ты мне нравишься.
Je sais que tu me croiras pas, mais j'ai fait ça parce que tu me plais. Tu comprends?
Я имею в виду, что это должно вам понравиться после того, что она сделала.
Je veux dire que... Vous devriez être content. Vu ce qu'elle a fait.
Я сделала расчеты и думаю это произойдет лет через 8, максимум 10 начиная с этого момента.
Je pensais que ça serait possible dans 8, ou 10 ans.
Я сделала это, потому что кто-то должен был.
Je l'ai fait parce que quelqu'un le devait.
Нет, сюда нас притащила я, но таким это место сделала ты.
Non, je nous ai amenés ici, mais tu a fait de "ici" ça.
Если бы я хотела тебя убить, я бы уже это сделала.
Si je voulais te tuer, je l'aurai déjà fait.
Я бы сделала это сама, но мужчины видели нашу вражду.
Je voudrais le faire moi-même, mais les hommes nous ont vus nous quereller.
Я сделала это, Джек.
Je l'ai Jack.
Я сделала это, Джек.
Je l'ai, Jack.
Единственно, что я сделала неправильно — это поверила ему.
La seule mauvaise chose que j'ai faite était de le croire.
Я сделала это для тебя.
J'ai ça pour toi.
Я надел шляпу судебного патологоанатома и представил, что бы сделала доктор Джордан Кэвэна, будь это эпизодом "Мертвые не лгут".
J'ai mis mon chapeau de médecin légiste et imaginé ce que ferait le Dr. Jordan Cavanaugh si c'était un épisode de Crossing Jordan
Я бы сделала все что угодно, лишь бы не ехать, но сейчас мне начинает казаться, что эти выходные станут одними из самых важных за это лето.
Mais ça risque d'être le week-end le plus fort de mon été. C'est trop mignon.
И я сделала это... Я сделала кое-что.
Et ensuite, j'ai fait une... j'ai fait une autre gaffe.
Поскольку я не такой дурак, как мой сын, мне не придется возиться с вопросом, почему ты это сделала.
Puisque je ne suis pas un imbécile comme mon fils, je ne te demanderai pas pourquoi tu as fait ça.
Я даже не знаю, как ты это сделала.
Je sais même pas comment tu as fait ça.
— Да, я видел. Зря я это сделала.
Je n'aurais pas dû faire ça.
- Вообще не знаю, зачем я это сделала.
- Je ne sais pas pourquoi j'ai répondu.
Не заставляй меня жалеть, что я сделала это.
Ne me fais pas regretter de te l'avoir dit.
Но я сделала это ради любви.
Mais je l'ai fait par amour.
Я уверен, это мама сделала.
Je parie que c'est maman.
Я это сделала.
Je l'ai fait.
Даже не знаю, зачем я это сделала.
Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ça.
Я сделала это не только потому, что переживаю за тебя.
Je ne l'ai pas fait parce que je me préoccupais de ce qui t'arrivait.
Если это сделала я, то, возможно, у меня были веские причины.
Si je l'avais fait, j'avais peut-être une bonne raison.
Я сделала это специально.
Je l'ai fait exprès.
Ну вот, я опять это сделала, правда?
J'ai recommencé, n'est-ce pas?
- Это ужасно, что мне неприятно, что я сделала работу, а похвалили Беннета?
C'est horrible que je sois un peu amère d'avoir fait tout le travail et que Bennet obtienne tout le mérite?
И это льстит мне, и я безумно рада, что ты это для меня сделала.
Et je suis honorée et ravie que tu aies fait ça.
Тогда я поняла, что мы не прощаемся, потому что я сделала это с легкостью.
C'est alors que j'ai réalisé que ce n'était pas un adieu parce que c'était merveilleux.
Магия Донны сделала это с Джошем, поэтому я особого выбора не вижу.
La magie de Donna est ce qui retient Josh sous cette forme, donc je ne vois pas quel choix on peut avoir.
Как бы я не уважала то, что ты только что сделала, всё, что я могу - это держать книгу.
Je respecte énormément ce que tu as dû faire, mais, malheureusement, je n'arrive qu'à tenir ce livre.
Нет, слушай, Джош, если бы я могла объяснить понятнее, я бы это сделала.
Si je pouvais t'expliquer ça plus clairement, je le ferais.
О, хорошо, если бы это была я, потому что я точно знаю, что бы я сделала.
Je voudrais y être parce que je sais exactement ce que j'aurais fait.
Хотите, чтобы я сейчас это сделала?
Vous voulez que je le fasse maintenant?
Если бы я была похожа на тебя, я бы это сделала.
Si j'étais plus comme toi, je pourrais le faire.
Я собираюсь найти ведьму, которая сделала это.
Je vais trouver la sorcière qui a fait ça.
Рози, это ты сделала? Я подумала, что мистеру Кеннету бы это понравилось.
J'ai pensé qu'il voudrait s'habiller pour changer.
Я понимаю, как это выглядит, но я не сделала ничего плохого.
Je sais que ça l'air mauvais, mais je n'ai rien fait.
Я сделала это!
Je l'ai fait!
Я все-таки это сделала.
J'ai fini par le faire.
Всё таки я сделала это.
C'est moi qui ai fait ça
И если бы я могла обратить это вспять, то непременно сделала бы это.
Et si je pouvais le retirer, je le ferai immédiatement.
Это сделала я.
J'ai fait ça.
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я сделал 105
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я виноват 455
это я к тому 34
это ясно 393
это я понял 85
это я помню 52
это я знаю 192
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я виноват 455
это я к тому 34
это ясно 393
это я понял 85
это я помню 52
это я знаю 192