Я всегда перевод на французский
20,296 параллельный перевод
Я всегда хотел водить эту машину.
- J'ai toujours voulu conduire cette voiture.
Я всегда рада злоупотребить властью в твою пользу.
Je serais contente d'utiliser mon pouvoir en ta faveur.
И я всегда думала, что нас ничего не сможет разлучить.
Et j'aurais l'impression... que rien ne pourrait nous séparer.
Послушай, я люблю эти встречи за возможность восполнить пробелы о спортивных новостях, но я всегда готов обсудить что-то более важное.
Bien que j'apprécie parler sport pendant nos séances, je suis disponible si tu veux parler de quelque chose de plus important.
Я всегда мечтал быть пилотом.
J'ai toujours rêvé d'être pilote.
- Я всегда возвращаюсь.
- Je le fais toujours.
Вы знаете, я всегда считала, что чистить его слишком тяжело.
J'ai toujours trouvé ce fruit fastidieux.
Возможно, для Тамары я теперь не слишком хороша, я всегда могу пойти домой к родителям.
Je ne suis peut-être plus assez gentille avec Tamara, mais au moins je pouvais rentrer et retrouver mes parents.
У меня есть ребеночек, что прекрасно, ибо я всегда хотела быть мамочкой Палос Хиллс.
J'ai un bébé, ce qui est parfait, vu que j'ai toujours voulu être une maman.
Но я всегда гордился
♪ Mais j'ai toujours été fièr ♪
Вы оба показываете огромное доверие ко мне, когда позволяете мне заниматься этой работой, но знайте, что я всегда буду действовать как настоящий профессионал, пока работаю здесь, в семейном кожном доме Фуллеров.
Vous montrez beaucoup de foi en moi, en me laissant faire ça, et sachez que je ne serai rien de moins que professionnelle ici à la... Maison de Peau de la Famille Fuller. Très loin du but.
- Нет, это твое решение. Я всегда пыталась это изменить.
J'essaie de le changer depuis des lustres.
Я всегда находил отмазки, чтобы отказать.
J'ai toujours trouvé une excuse pour dire non.
Я всегда измерял свой успех количеством жертв.
J'ai toujours mesuré mon succès par le nombre de mes victimes.
Я всегда могу забрать больше, Барри.
Il y a toujours plus à prendre.
Я всегда хотел услышать от тебя эти слова.
C'est tout ce que j'ai toujours voulu t'entendre dire.
Спасибо, Лиам... что был героем, каким я всегда желал быть.
Merci, Liam... d'être le héros que j'aurais toujours voulu être.
Я всегда остаюсь на заднем плане.
Je vis dans l'ombre de tout le monde.
Я всегда был рядом.
J'étais toujours là.
Я всегда думала, что ты недостаточно хорош для него.
Je ne te trouvais pas assez bien pour lui.
И тогда я всегда дома.
Comme ça, je suis toujours chez moi.
Я всегда был честен с тобой.
J'ai toujours été franc avec toi.
Я всегда думал, что у тебя мои глаза.
Je croyais que tu avais mes yeux.
Я всегда веду себя с женщинами как козёл.
- J'ai toujours été un connard, avec les filles.
Я всегда испытывал симпатию к тем, кого остальные терпеть не могут.
- J'ai toujours eu de la sympathie pour ceux que personne ne peut blairer.
Я всегда ездил с тобой, не напрягаясь, но этот тип...
Je t'ai toujours suivi les yeux fermés. Mais ce type...
Я всегда хотел сказать, что родился готовым, но тогда нам обоим будет за меня стыдно.
J'ai toujours envie de répondre que je suis prêt depuis ma naissance et on sera tous les deux gênés pour moi.
Я всегда резал еду для Бернса.
Je faisais ça pour M. Burns.
Я всегда с тобой.
Je suis toujours avec toi.
Я всегда мечтал начать свою поездку на пляж с живого секс-шоу.
C'est comme ça que j'aime commencer mes départ à la plage avec un show de sexe en direct.
Я всегда думала, что ты заслуживаешь счастья.
Tu sais, j'ai toujours pensé que tu méritais d'être heureux.
- Это то, что я всегда говорю, Грег.
- C'est ce que je dis toujours, Greg.
Я всегда искала подходящее местечко в Лос-Анджелесе, потому что я.., я пляжная девчонка.
Je cherchais à déménager à Los Angeles, parce que je suis une meuf de la plage.
Почти всегда в сложных ситуациях, и я их прекрасно понимаю.
Presque toujours dans des circonstances exceptionnelles. Ce que je comprends tout à fait.
Как я помню, ты всегда неровно дышал к Олдсмобилям.
Je me souviens que vous avez toujours porté une torche pour Oldsmobile.
Я думал, ты передашь дело команде, как только разберёшься с тату, как всегда.
Je pensais que tu t'en remettrais à ton équipe une fois le tatouage résolu, comme tu le fais toujours.
Я не всегда это делал.
Je ne les ai pas toujours fait.
Я, наконец, стал таким, каким ты всегда хотела меня видеть.
Je suis finalement devenu l'homme que tu as toujours voulu que je sois.
Знаете, не важно куда я лечу, я каким-то образом всегда оказываюсь рядом с болтливой домохозяйкой.
Peu importe sur quel vol je suis, je finis toujours à côté de la femme au foyer bavarde.
Я становилась тем человеком, которым всегда хотела быть. И мне это безумно нравилось.
J'étais en train de devenir la personne que j'ai toujours voulu être et j'aimais vraiment cette personne.
Вы всегда можете обратиться ко мне, за исключением того, когда я закрываюсь в своем кабинете. И именно туда я сейчас направляюсь.
Je suis toujours disponible pour toi, sauf quand je suis dans mon bureau avec la porte fermée, ce que je vais faire dès maintenant.
Он всегда брал туда Вайолет и один раз Шейлу. Я не ездила туда.
Je n'y ai jamais été.
Я ведь всегда буду первым Фуллером на вывеске, да?
Je serai toujours le premier Fuller sur l'enseigne, hein?
Я знаю лишь, что ты для меня всё, и так было всегда.
Tout ce que je sais, c'est que tu es tout pour moi, et tu l'as toujours été.
Видеть тебя счастливым, я только этого всегда и хотела.
Te voir heureux c'est tout ce que j'ai toujours voulu pour toi.
Я всегда боялась, что вы не вернетесь.
J'avais peur que vous reveniez pas.
Слушайте, я люблю Короля, но он не всегда знает, чего хочет.
J'aime beaucoup King, mais il ne sait pas toujours ce qu'il veut, d'accord?
Я мог схватить их, упрятать и скрутить так, что они и пальцем не могли бы пошевелить, а потом всегда бы нашелся способ устроить вам проблемы.
On a beau les enfermer, les voiler, leur interdire de remuer le petit doigt, elles finissent toujours par nous mettre dans la merde.
Мистер Бернс, пока мы падали, я... Я думал, что мы разобьемся, и испугался, что я никогда не скажу вам того, что всегда хотел.
M. Burns, pendant la chute, je... je pensais qu'on ne s'en sortirait pas, et que je ne pourrais jamais dire ce que j'ai toujours voulu dire.
Мне всегда очень жарко, поэтому я, наверное, сниму что-нибудь.
Car je commence à avoir très chaud. Je devrais probablement enlever quelques couches.
И вчера я не зарегистрировала тебя официально. Всегда пожалуйста.
Et je ne vous ai pas officiellement enfermé la nuit dernière, alors, de rien...
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда говорю правду 17
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда говорю правду 17