Я говорю о себе перевод на французский
85 параллельный перевод
Я говорю о себе, как о втором величайшем, и таковым я и являюсь.
Je me suis personellement décrit comme étant le second plus grand et tel je suis.
Ты до сих пор не веришь, что я говорю о себе правду?
Vous ne me croyez donc toujours pas?
Я говорю о себе, Донна.
Je suis gênée. Je parle pour moi.
Я говорю о себе. О Рамоне Сампедро.
Je parle pour moi, Ramon Sampedro.
Натали, я говорю о себе.
Natalie, je parle de moi.
- А я, а я говорю о себе. Потому что я тоже с Кавказа.
Et de moi, car je viens aussi du Caucase!
- Я говорю о себе.
- Non, je veux dire moi.
Нет, я говорю о себе.
Non, je parle de moi!
- Я говорю о себе?
- Je parle de moi?
Я говорю о себе постоянно.
Je le fais constamment.
Уж я-то знаю, ведь я говорю о себе.
Je le sais bien. Cet homme, c'est moi.
И она понимает, что ее лучший шанс выжить сидит прямо перед тобой, и я говорю о себе.
Et elle sait que sa meilleure chance de survivre est ici, et je parle de moi.
Я говорю о себе и Келли Капур.
C'est moi-même et Kelly Kapoor.
Я говорю о себе.
Je parlais pour moi.
Я говорю о себе.
Je veux parler de moi.
Я говорю о себе.
Je suis en train de parler de moi.
В то время как такой как я, с настоящими идеями, не может позволить себе даже стопку приличной бумаги для рисунков или кусок мела, я уже не говорю о красках.
alors que moi qui suis doué, je ne peux pas acheter de bon papier, ni de fusain, sans parler des peintures!
Я говорю о себе.
Je parle de moi.
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
Je ne parle pas pour moi. S'il t'arrive malheur, que restera-t-il à ces gens?
Я часто говорю о себе...
Je reviens si souvent dans la conversation...
- Я не говорю о себе.
Non, je suis pas pédéraste.
Я говорю не о твоей чертовой стирке, я говорю о Сьюки, Джейн и себе.
Je ne parle pas de ton linge, je parle de Sukie, Jane et moi.
Я никогда ни с кем не говорю о себе.
Je n'aime pas parler de moi.
Я говорю не о Берлине, а о провинции. Представьте себе...
Je parle de la campagne, non de Berlin.
Я говорю не о себе.
Je pensais pas à moi.
Я это не за тем говорю, чтобы ты рассказала мне о себе.
Et je ne dis pas ça pour que tu me dises ce que toi t'as fait.
Не уверен, что я так просто смогу уйти, и это я говорю не только о себе лично, хотя я, несомненно, тоже...
Je ne suis pas certain d'avoir très envie de partir. Pas seulement à titre privé, encore que ça ait son importance.
Я просто говорю, хм... вы знаете все вокруг, можете позаботится о себе в бою, ненавидите Рейфов, так же, как и мы...
Mais le fait est que... on peut avoir besoin d'un type comme vous par ici et vous aurez un endroit où rester.
Ладно, мальчики, если вы закончили с обозначением своих территорий, чтобы было понятно я говорю не о себе, а то у меня есть статья на первую полосу в которой отсутствуют некоторые важные детали.
OK, si vous avez fini de marquer votre territoire, qui pour qu'on soit bien clairs, n'est pas moi. J'ai un article de couverture où il manque quelques détails clés.
И я говорю не о себе, а о твоей сестре, твоей девушке... или даже о тех детях.
Et je ne parle pas de moi, je parle de ta sœur, de ta petite amie ou même de ces enfants.
Кто сказал, что я говорю о себе?
Je ne savais pas qu'il y en avait une autre.
Это - Эрик, ни фига себе, Кернер! Я говорю о боксе и сегодня искусство спорта сменьшилось еще даже до чего-то меньшего, чем.
Ce soir, l'art du sport a été réduit à moins que rien quand Kinkaid et Sommerville sont montés sur le ring.
Я говорю не только о себе.
Je ne parle pas de moi.
О, бога ради, ты, обесцвеченная блондинистая тупица Я говорю не о себе, я говорю о тебе и Брэдли
Mais bon sang, espèce de blonde décolorée, je parle pas de moi.
Я говорю не о себе и Норме, Я говорю о нас.
Je ne parle pas de Norma et moi, mais de nous.
Я говорю о том, что сейчас я энергичная женщина, Алан, но придет время, когда я буду не в состоянии заботиться о себе, и я не хочу платить какому-то незнакомцу за то, что б он одевал меня, кормил и относил в ванную,
Je veux dire, je suis une femme pleine de vie pour l'instant, Alan. Mais bientôt, je ne pourrai plus me débrouiller seule. Et je ne veux pas payer un étranger pour m'habiller, me nourrir, me porter jusqu'à la salle de bains, me mettre du savon sur un gant et me laver consciencieusement.
- и она соблюдает правила, и говорит о себе в третьем лице. - Да, говорю, потому что я заслужила это.
Et elle invente des règles, et parle d'elle à la 3e personne.
Я говорю не о себе.
Je ne parle pas de moi.
Я говорю, что мы отправим его в бариатрический центр, Который предназначен для такого типа пациентов вместо того, чтобы мы тратили наше время и возможности, заботясь о том, кто очевидно не заботится о себе.
On l'envoie dans un centre bariatrique conçu pour un tel patient, au lieu d'utiliser notre temps et nos ressources pour soigner quelqu'un qui se fiche visiblement de son propre bien-être.
Я говорю не о себе, это неважно.
Pas seulement à moi. Ça, peu importe.
- Я говорю о двух старых добрых ковбоях шерифах и о деревенщине, чей брат отрубил себе собственную руку из-за того, что я уронил ключ.
- Je parle des deux Cowboys Sherifs, et un habitant dont le frère s'est coupé la main parce que j'ai échappé une clé.
- Я говорю не о себе.
Je ne parle pas de moi.
Я говорю о небольшом, вкусном блюде, которое служит упаковкой самому себе.
Facile à transporter, délicieux et dans son propre contenant.
- Я не говорю о себе.
Je ne parle pas de moi.
О, я никогда не говорю о себе, когда на меня направлено ружье.
Oh, je ne parle jamais de moi quand une arme est pointée vers moi.
Я не о себе говорю.
Je ne parlais pas de moi.
Но я тебе это уже давно говорю : тебе стоит получше заботиться о самой себе, правда.
Mais... je te le dis depuis des années, tu devrais mieux t'occuper de toi.
Я говорю не о себе, глупышка.
Je ne parle pas de moi idiote.
Я не о себе говорю.
Ce n'est pas de moi que je parle.
Я не говорю о себе.
Je ne le proclame pas.
Я не говорю о себе в третьем лице.
Je ne parle pas de moi à la troisième personne.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю по телефону 60
я говорю с тобой 63
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю тебе сейчас 18
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю по телефону 60
я говорю с тобой 63
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю тебе сейчас 18