Я делала перевод на французский
3,399 параллельный перевод
Не знаю, что бы я делала, если бы с тобой что-то случилось.
Je ne sais pas ce que j'aurais fait s'il t'était arrivé quelque chose
Я делала лишь то, что будет для тебя лучше.
Je faisais ce qui était le mieux pour vous.
Я просто хочу сказать, я делала свою работы, но это оправдание использовали и нацисты, так что я не уверена, что оправдание эффективно.
Et je voudrais dire que je faisais simplement mon travail, mais c'est une excuse que les Nazis utilisaient, alors je ne suis pas sûre qu'elle soit très efficace.
Я делала заказ.
Je l'ai commandé.
Я делала этого не из-за злого умысла, а для того чтобы обеспечить моему сыну мирное существование.
Je ne le fais pas par méchanceté, puisque vous êtes mon fils, mais pour assurer la paix.
То же самое я делала раньше.
J'étais pareille.
И чтобы я без тебя делала?
Qu'est ce que je ferai sans toi?
Я делала вид, что не знаю...
C'est moi qui te jouait un tour, en faisant semblant de...
Да, я делала все эти ужасные вещи.
J'ai fait toutes ces choses horribles...
Все что я делала до этого было бесполезным.
La façon dont je faisais les choses était assez nulle.
Да, да, я делала это.
J'ai fait ça.
– Я делала то, что должна была.
j'ai fait ce que j'avais à faire.
– Я делала ужасные вещи.
J'ai fait des choses terribles.
Если бы я делала это 230 лет, нас бы сегодня здесь не было
Si j'avais fait ainsi pendant 230 ans, nous ne serions pas ici.
И что бы я делала?
Et qu'est-ce que je ferais?
Это похоже на то, что я делала в Перу.
C'est ce que je faisais au Pérou.
Дрю, я всё для тебя делала.
Drew, j'ai tout fait pour toi.
Я делала такое однажды.
Je l'ai déjà fait une fois.
В смысле, в этом нет ничего из того, что я не делала раньше.
C'est pas comme si je l'avais jamais fait.
Я всегда всё делала сама. Как и ты.
J'ai toujours tout fait par moi-même, comme toi.
Я никогда не делала такое лицо.
Je n'ai jamais fais cette tête.
То, что я еще никогда не делала.
Que personne n'a jamais fait.
Я не делала прическу.
Pas moi.
Что вы там делали? Как вы думаете, что я там делала, детектив?
À votre avis, enquêteuse?
Я делала для тебя всё.
J'ai perdu mon fils.
Я ничего не делала и ничего не знаю.
Je n'ai rien fait, je ne sais rien.
Как думаешь, почему я все делала, чтобы ты прошла через школу?
Pourquoi penses-tu que j'ai fait ce que j'ai fait pour te payer des cours?
что она там делала. Все что я знаю - ты подстроил это.
Tu as dû le mettre.
Я знаю, что многие вещи делала неправильно.
Il y a tellement de choses, je sais que j'ai mal fait.
Сэр, да, я это делала, но я не..
Monsieur, c'est ce que je fais, mais je n'ai pas...
Я ничего такого не делала.
Je n'ai rien fait de tel.
Только я бы делала это в своей безразмерной футболке с "Доктором Кто".
OK, nouveau plan. Fini les paragraphes.
Я и не делала этого.
Je l'ai pas fait.
Я так и делала.
- Je l'ai fait.
И у меня была куча причин вызвать Короля фейри, но я этого не делала до этого момента.
J'ai eu plein de bonnes raisons d'appeler un parrain fée, mais je ne l'ai pas fait... jusqu'à maintenant...
Я постоянно так делала на съёмках в детстве.
Ca marchait super bien pour moi quand j'étais une enfant actrice.
Она, будучи пьяной, говорила и делала вещи, которых я никогда не смогу простить.
Elle a dit et fait des choses quand elle était ivre que je ne lui pardonnerai jamais.
Я никогда раньше не делала ничего... столь значительного.
Je n'ai jamais fait ça avant... pas d'aussi important.
— Когда это делала медсестра, казалось проще. — Я не знаю.
- J'en sais rien.
Я был счастлив не только работать моя команда делала это место таким, где хорошо быть каждый день.
J'ai eu de la chance, pas seulement pour le travail, mais mon équipe en a fait un bel endroit où travailler chaque jour. "
Я не хотел унизить их, описав вам то, что она делала той ночью.
Je ne voulais pas les humilier en vous racontant ce qu'elle a fait en réalité cette nuit-là.
Я должна была сделать что-то, чего еще не делала раньше
Je devais faire quelque chose que je n'avais jamais fait avant.
На твоем месте я бы так не делала.
Je ne ferais pas ça à ta place. Je n'aurais pas...
Но я же их делала из-за тебя!
Je les ai commises à cause de toi!
Ладно, и что ты хочешь, чтобы я с этим делала?
D'accord, que veux-tu que j'y fasse?
Я прочитал в ее мыслях, что она этого не делала.
Elle n'a rien fait.
Я могу сказать, что никогда ни для кого ничего не делала.
Tu n'as jamais rien fait pour personne.
Это портило все, что я с тех пор делала, но теперь, зная.... с чем ей пришло столкнуться... я хочу хотя бы понять почему.
Ça a entaché tout ce que j'ai fais depuis, mais maintenant en sachant... à quoi elle faisait face... Je veux juste essayer de comprendre pourquoi au moins.
Я так делала со всеми парнями в Верхнем Ист-Сайде.
J'ai fait ça avec tous les garçons de l'Upper East Side.
И теперь я узнаю, что она делала сбережения все эти годы?
Et maintenant je découvre qu'elle économisait toutes ces années?
Но я не делала этого для Фьюри.
Mais je ne l'ai pas fait pour Furry.
я делала все 40
я делала всё 24
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
делала 59
я делаю все возможное 45
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю всё 136
я делала всё 24
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
делала 59
я делаю все возможное 45
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю всё 136
я делал все 55
я делал всё 43
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делаю это ради тебя 42
я делаю это для тебя 50
я делаю вывод 16
я делаю вид 20
я делаю так 26
я делаю это потому 16
я делал всё 43
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делаю это ради тебя 42
я делаю это для тебя 50
я делаю вывод 16
я делаю вид 20
я делаю так 26
я делаю это потому 16
я делаю свою работу 109
я делаю это для нас 19
я делаю это 192
я делал 72
я делаю то 248
я делаю что 61
я делал это 38
я делаю что могу 17
я делал вещи 16
я делал то 91
я делаю это для нас 19
я делаю это 192
я делал 72
я делаю то 248
я делаю что 61
я делал это 38
я делаю что могу 17
я делал вещи 16
я делал то 91