Я женюсь перевод на французский
694 параллельный перевод
Я женюсь не для того, чтобы быть трезвым. Я женюсь для того, чтобы быть пьяным.
Je n'y cherche pas le calme, mais l'ivresse.
Я женюсь, Пул.
Je vais me marier, Poole.
Я женюсь на тебе, если только я еще не женат.
Je t'épouserais si je n'étais pas déjà marié.
Я женюсь на миссис Тисдэйл и стану править Фридонией.
Je peux contrôler Fredonia en épousant Mme Teasdale.
Я женюсь на ней, а ты боишься.
Je l'épouse et c'est toi qui as peur!
Кроме того, завтра в полдень я женюсь.
D'ailleurs, je me marie demain après-midi.
Потому что... В общем, я женюсь.
Parce que...
- Я женюсь на Мелани.
- J'épouserai Mélanie.
Если бы девушка, на которой я женюсь, интересовалась моей карьерой, она бы купила свежий выпуск Нью-Йорк Стар.
Si ma fiancée s'intéressait à ma carrière, elle aurait lu le New York Star.
В пятницу я женюсь. Уважительная причина?
Je me marie vendredi.
Я женюсь на Кэсси и мне плевать кто и что об этом думает.
Je ne demanderai la permission à personne!
Могу я узнать, что вы делаете здесь с девушкой, на которой я женюсь? - Уже не женитесь!
Puis-je vous demander ce que vous faites ici avec la femme que je vais épouser?
Пул, друг мой, я женюсь и очень скоро.
Poole, mon ami, je me marie très bientôt.
Утром я женюсь отлично Тебе так повезло.
Pas de doute, t'es un sacré chanceux.
И вот я женюсь на своей девушке, и мы уезжаем вдвоем на Индейское озеро.
Je me suis marié. On est allés en lune de miel sur le lac indien.
Скоро я женюсь.
Je vais me bientôt marier.
Если я женюсь, мне придётся взять в свадебное путешествие диктофон, двух секретарш и четырёх советников.
Si je me mariais, j'emmènerais un dictaphone et deux secrétaires en voyage de noces.
Антонио, в чём дело, говори? - Я хотел сказать вам... Я женюсь на Барбаре Пулизи.
Je voulais vous dire que j'épouserai Barbara Puglisi.
Да, я женюсь. Разумеется.
Oui, oui, je l'épouse.
Через неделю я женюсь на Марине и ее земле, которая простирается насколько можно видеть.
Dans une semaine, j'épouserai Marina et son terrain qui s'étend à perte vue.
Я женюсь!
Je me marie!
Если я женюсь,
Si je me mariais
Если я женюсь, моя жена будет готовить мне кило вареной картошки. Каждый день.
Si je me marie, ma femme devra me cuisiner 1 kilo de patates en sauce, en une minute, tous les jours.
Это место, две кондитерские и пекарню на виа Фурчелло я продаю оптом, потому что я женюсь и переезжаю в Рим.
Donc, ce magasin, deux pâtisseries Et la fabrique... Je vends tout. Je me marie et je vais à rome.
Я женюсь на вас обоих.
Je vous épouse tous les deux.
Сегодня я женюсь на вашей матери, если она придёт, конечно.
J'épouse votre mère... Si elle vient! Sait-on jamais!
- Женюсь ли я?
- Si je le veux?
Я женюсь сегодня.
- Je me marie cet après-midi.
Я же не женюсь! - Ну, ты!
Oh, toi!
Я лечу в Бонанзу и женюсь на вашей дочери...
Je vais à Bonanza et je vais épouser votre fille
- Слушай меня. - Мне не нужна пластмасса и акции. Я никогда ни на ком не женюсь, поняла?
Je ne veux pas de plastique ni d'investissement de départ et je ne veux pas me marier, tu comprends?
Я наверное женюсь на ней.
Je l'épouserais bien.
Возможно, когда-нибудь я и женюсь. Но если я и надумаю, это будет человек, для которого жизнь это больше чем новое платье, обед с омарами и свежие скандалы.
Je me marierai sûrement un jour, mais ce sera avec quelqu'un qui voit plus en la vie qu'une nouvelle robe, un dîner huppé ou le dernier scandale.
Если я не женюсь на Элизабет, какой-то малыш в Пуэрто-Рико останется босым и голодным!
Si je n'épouse pas Elizabeth, j'arrête le progrès social.
Я найду ее и женюсь на ней.
Je la trouverai, je l'épouserai et voilà.
- Я счастлив, папа. Очень счастлив, что женюсь на Барбаре.
Je suis heureux d'épouser Barbara.
Я не женюсь, пока не буду готов.
Je vais attendre d'être fin prêt avant de me caser.
Ничего не могу с этим поделать... В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь... моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
Je suis porté sur le sexe... et, contrairement à ces aristocrates, je ne ferai pas un vœu de mariage... que ma nature m'empêchera de tenir.
Я на тебе женюсь.
Je t'epouse.
Еще одна такая булка, и я на тебе женюсь.
Ben, tu vois? Si tu m'en redonnes, je t'épouse.
Я вернусь в Болонью и женюсь.
Je vais me marier.
Я всё равно женюсь на тебе.
Je t'épouse quand même.
Не волнуйся, в лучшем случае я сам на тебе женюсь.
Ne t'inquiète pas. Au pire, je t'épouserai.
Донна Филумена, я на вас на всех женюсь.
Je vous épouse tous les trois...
Я у нее просто под каблуком, а все из-за того, что не женюсь на ней!
Cette femme, je suis son esclave. À cause que je l'ai pas emmenée devant le maire.
Я не женюсь на ней, лучше уж в тюрьму!
je préfère encore la prison!
Кажется, я на ней женюсь.
Je... semble l'avoir épousée.
Уже? Я первый раз в жизни женюсь на девушке, которая всё время бежит.
Je n'ai jamais ete fiance une femme si remuante.
Напиши, пусть женится хоть завтра, а я на Бурьенке женюсь
Mais qu'il se marie tantôt si ça lui chante, moi j'épouserai la gouvernante.
Во-первых, я действительно люблю вашу дочь и поэтому женюсь на ней.
Je l'epouse uniquement par amour pour elle.
Я люблю вашу дочь и поэтому женюсь немедленно.
Non, nous avons immediatement decide de nous marier.
я женюсь на тебе 53
я женюсь на ней 32
женюсь 32
я женщина 210
я женат 244
я женился 54
я женился на ней 18
я женатый человек 42
я женюсь на ней 32
женюсь 32
я женщина 210
я женат 244
я женился 54
я женился на ней 18
я женатый человек 42