Я женщина перевод на французский
3,337 параллельный перевод
Нет, я просто напоминаю тебе твоя мать сложная женщина.
Je ne fais que te rappeler que ta mère est une femme compliquée.
Ну, я могу сказать, что она упитанная женщина, её около 50-и лет.
Et bien, je peux vous dire qu'il s'agit d'une femme bien-nourrie d'à peu près 50 ans.
Это я должен говорить спасибо, добрая женщина, за то, что открыли этот транспорт с расстояния.
- C'est moi qui devrais vous remercier d'avoir déverrouillé ce véhicule à distance.
Я хочу, чтобы к концу этого номера каждый мужчина, каждая женщина, вообще все были возбуждены до предела.
J'ai des idées, mais montrez-moi d'abord. Je veux que les organes sexuels de tous les hommes et femmes soient stimulés à la fin de ce numéro.
Слушай, ты красив и обаятелен, но я женщина-учёный, а ты мужчина-неу...
Écoute, tu es beau et charismatique, mais je suis une femme de science et tu es un homme de non-sci...
Я женщина, и меня удерживают против моей воли.
Je suis une femme et je suis retenue contre mon gré.
Я умная женщина, я не хотела говорить "бубенцы".
Je suis intelligente, je ne voulais pas dire
Потому что я женщина.
Oui, il le faut. Car je suis une femme.
Это напоминает людям, что я женщина без использования этого слова.
ça rappelle aux gens que je suis une femme sans utiliser le mot.
Послушай, я современная женщина.
Je suis une femme progressiste.
Да я её просто подбадриваю, как одна деловая женщина другую.
Je l'encourage de femme d'affaire à femme d'affaire.
Нет, я же не разведённая женщина, сидящая на балконе осенним днём.
Non, parce que je ne suis pas une femme divorcée sur un balcon durant l'automne.
Может быть ты самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал.
Peut-être que tu es la plus belle femme que j'ai vu.
Я слышал, будто бы говорят, что беременная женщина может увидеть во сне лицо ребенка.
J'ai entendu une fois qu'une femme enceinte peut voir le visage de son enfant dans ses rêves.
Я много слышала о вас. А эта застенчивая, робкая женщина - Ванесса Мур.
{ pos ( 192,235 ) } Cette femme timide et introvertie est Vanessa Moore.
Ты сильная женщина, я вижу это по твоим глазам.
Vous êtes forte, je l'ai vu, de mes yeux vu.
Меня ждет самая красивая женщина на земле, и я не хочу заставлять ее ждать.
J'ai la plus belle femme du monde à la maison, et je ne veux pas la faire attendre.
Я его проигнорировала, как сделала бы любая другая женщина, когда ее мужчина говорит, что болен.
Je l'ai ignoré, comme le feraient toutes les petites amies quand leur copain dit être malade.
Мама у меня сильная женщина, папа весь такой отвязный, а я выбрала Бетховена и виолончель.
Ma mère est super forte et mon père est très sociable. Et moi, j'ai choisi Beethoven et le violoncelle.
Я независимая женщина.
" J'ai l'esprit d'indépendance.
Темпи - та женщина, которой я всегда хотела бы быть, и той, что каждая мать желает своему сыну найти.
Tempérence est la femme que j'ai toujours rêvé d'être, et celle que toutes les mères prient toujours pour que leur fils en trouve une comme elle.
Женщина, как твой жених, я приказываю тебе!
Femme, en tant que futur marié, je te l'ordonne.
Я знакома с лечением, так же как и женщина, что была со мной.
Je connaissais le traitement, tout comme cette femme qui était avec moi.
Ну а я думаю, что ты женщина!
C'est vous, la femme!
Если вы считаете, что эта женщина заслужила второй шанс, мы должны ей дать его. Хотя она и пыталась убить меня. И я ее вроде как ненавижу.
Si vous pensez que cette femme mérite une seconde chance, nous devrions la lui donner même si elle a essayé de me tuer et je n'aime pas beaucoup son cran.
Разве что я младше, кубинка, женщина, незамужняя и натуралка.
Sauf que je suis plus jeune, cubaine, une femme, célibataire et hétéro.
Женщина - эталон красоты - я никогда не видел ничего подобного.
Une femme... d'une telle beauté... le genre que je n'ai jamais vu.
Послушай это : "Если женщина не танцует под звуки моего саксофона, я с удовольствием пущу в ход топор."
"Si une femme ne danse pas " au son de ma hache, je la ferai danser avec l'autre. Savez-vous qu'un saxophone est appelé une hache?
* Ты женщина, * * Я мужчина. *
You are woman
* Ты женщина, а я мужчина * * Давай поцелуемся. *
You are woman, I am man
Вообще-то, я не уверен, до сих пор ли она женщина.
En fait je suis pas sûr que ce soit toujours une femme.
Я видел, как женщина подняла свою дочь за лодыжку и запустила ею в голову какому-то старику.
J'ai vu une femme attraper sa fille par la cheville pour la jeter contre une personne âgée.
Допустим, я могу понять, если женщина намеревается завести детей, но с Вами это не так, верно, Одри?
Peut-être pourrais-je comprendre si la femme avait l'intention d'avoir des enfants, mais ce n'est pas votre cas, n'est-ce pas, Audrey?
Я хочу быть с тобой вся полностью, как женщина, но... как девушка, мне необходимо больше времени.
Je veux être entièrement vôtre, en tant que femme, mais... En tant que fille, j'ai besoin de temps.
Я знаю что вы та женщина, которую я желаю и я сделаю все что потребуется, чтобы не потерять вас.
Vous êtes la femme que je veux et je ferais n'importe quoi pour ne pas vous perdre.
Мы не знаем, какую опасность может представлять эта женщина, так что с ней я буду разговаривать вместе с Агентом Уордом и Мэй.
On ne sait pas quel genre de danger cette femme représente, donc j'établirai le premier contact avec les agents Ward et May.
Я не знаю кто эта женщина.
Je ne sais pas qui est cette femme.
! Я предупреждаю тебя, Катрин, не рассчитывай на мою галантность или на то, что ты женщина.
Je vous préviens, Katherine, ne présumez ni de ma galanterie, ni de la protection qu'offre votre sexe.
А я жду дня, когда женщина станет Премьер Министром, и женщина будет проповедником, и женщина будет управлять Парадизом.
Et j'attends avec impatience le jour où une femme sera premier ministre, où une femme sera un prête officiant dans la chaire où une femme sera en charge du Paradis!
И, возможно, я послал маме чью-то фотографию и сказал, что это та женщина, с которой я встречаюсь.
Et j'ai peut-être envoyé à ma mère la photo de quelqu'un et lui ai dit que c'était la femme avec qui je sors.
Женщина, которая бесится и визжит на той записи с прошлой ночи, не имеет ничего общего с той, с которой я говорил сегодня.
Je veux dire, la femme qui crie sur cette vidéo de la nuit dernière n'est en rien celle que j'ai rencontrée aujourd'hui.
Если Саймон невиновен, а женщина, под словами которой я подписалась, солгала она такая же пешка в игре короля, как и я.
Si Simon est innocent, et que la femme qui a témoigné a menti, elle est un pion dans cette lutte de pouvoir, tout comme moi.
У меня есть женщина, которой я плачу, чтобы она убиралась у меня в квартире.
J'ai une femme que je paie pour nettoyer mon appartement.
Женщина, которую бы я создал, будь у меня странная научная машина.
La fille que je créerai si j'avais une machine bizarre.
Я не позволю, чтобы женщина, которая спала с моим мужем, и... чуть не разрушила мою семью, получила в награду место в кабинете моего сына.
- Oh. - Je ne veux pas d'une femme qui a couché avec mon mari et... qui a presque détruit ma famille puisse être récompensée d'un siège dans le cabinet de mon fils.
Алан, я такая же женщина, с какими ты и раньше встречался.
Alan, je suis la plus "femme" avec qui t'es jamais sorti.
Послушай, Алан... Ты мне нравишься, но я всегда... всегда обещала себе, что если у меня хватит духа стать настоящей женщиной, то эта женщина будет полнейшей шлюхой.
Ecoute, Alan... je t'aime bien, mais je me suis toujours promis à moi même que si j'avais le courage de devenir une vraie femme, et bien cette femme... serait une totale salope.
Макс, я не думаю, что та женщина специально отрастила бороду.
Je crois pas que la femme à barbe de tout à l'heure le faisait exprès.
Я - женщина.
Je suis une femme.
Я была оскорблена, как женщина.
Parce que je me sentais insultée en tant que femme.
В самом же деле, женщина, это я все еще герой парка.
Honnêtement, chère, je suis toujours le héros du parc par ici!