Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я живу

Я живу перевод на французский

4,597 параллельный перевод
Я живу здесь 20 лет.
Je suis ici depuis 20 ans.
Я живу с чудилой, и это не мешает отношениям.
Je vis avec un monstre, et ce n'est même pas un briseur d'affaire.
И я живу в доме, в котором пахнет ментолом и жестокостью.
Et je vis dans une maison qui sent le menthol et la cruauté.
- Я живу здесь.
- Je vis ici.
- Я живу здесь, понятно?
- J'habite ici, OK?
- Я живу здесь!
- Je vis ici!
О, я живу по Божьему времени, сэр.
Je vis aux heures du bon dieu, monsieur.
В каком смысле ты считаешь себя свободным? - Я живу на уровне насыщенности, недоступном тебе, и таким как ты.
Je vis à un niveau d'intensité inconnu de vous et des autres de votre type.
Если негде будет спать, ты знаешь, где я живу.
Si tu as besoin d'un endroit où crécher tu sais où j'habite.
Но сейчас я живу в этом времени.
Mais maintenant je vis dans le présent.
В мире, в котором я живу, мужчина возвращает ключи.
Dans le monde où je vis, un homme rend un trousseau de clés.
Я живу за той дюной.
Je suis juste en haut de cette dune.
Я живу как в рекламе дорогого кофе.
C'est comme vivre dans un commerce de café de luxe tous les jours
Я живу неподалёку!
Non. Je vis dans ce quartier.
Я живу у Йена с тех пор, как ты попал в тюрьму, сука!
Je vis chez Ian depuis que t'es en tôle, connard!
Мой сын и все годы, что я живу здесь бесплатно.
Euh, mon fils, plus le nombre d'années où j'ai vécu ici sans payer de loyer.
Да, я живу на кампусе.
Ouais, je vis sur ce campus.
Когда я въехала, я прилепила её, как бы банально это ни звучало, чтобы напомнить себе, какой это важный год, что наконец-то я живу самостоятельно, не в доме своих родителей.
- Quand j'ai emménagé, j'ai mis ça, aussi cucul que ça paraisse, pour me rappeler quelle grande année c'est, à vivre finalement seule, pas chez mes parents.
- Я живу напротив!
- Je vis en face de toi!
Откуда ты узнал, что я живу здесь.
Comment savais-tu où je vivais?
– Я живу в их доме, учу их язык, готовлю их жирную еду, а они всё еще считают меня чужой.
Ils sont fous. J'ai vécu dans leur maison, appris leur langue, cuisiné leurs aliments et ils me traitent encore en étrangère.
Я живу с самым неряшливым человеком на свете, Аксель.
Je vis avec Axl, la personne la plus bordélique du monde.
Позорно будет гарантировать, что я живу вечно.
L'infamie va m'assurer la vie éternelle.
Думал, я живу на грани.
Et moi qui pensais que j'en faisais trop.
Я живу только ради тебя. "
Tout ce que je suis c'est grâce à toi. "
- Я живу напротив.
- Je vis au bout du couloir.
Я живу в кровати, пап, а девушки бегают марафоны с протезами ног!
Je vis dans un lit, alors qu'il y a des filles qui courent avec des prothèses!
Если не считать моей работы, друзей, семьи, тебя, интересных людей, музеев, ресторанов и всего, ради чего я живу.
A part mon boulot et mes amis et ma famille, toi, des gens intéressants, des musées, des restaurants, et toutes les raisons que j'ai de vivre.
Я живу с моей красоткой в пентхаусе, над врачами и юристами, которые пытаются попасть в мой клуб.
Je vis au dernier étage de mon immeuble, au-dessus des avocats et des médecins qui essaient de rentrer dans mon club.
А я живу с бабушкой.
Et je vis avec notre mamie.
Вот уже 4 месяца я живу в кошмарном сне, в чужом кошмарном сне.
Depuis 4 mois, je suis entree dans un cauchemar, le cauchemar de quelqu'un d'autre.
Я живу в его доме.
Je séjourne chez lui.
Но, к счастью, я живу в квон-йо гъен-до, новом мире, Где любовь к моей жене – достаточный повод, чтобы пощадить её.
Mais j'ai la chance de vivre sur un kwon-yo gyen-go, un nouveau monde, où l'amour pour ma femme est une raison suffisante pour l'épargner.
И тогда я остановился у супермаркета. В городе, где я не живу, А Салли пытается пробраться на балет.
Je m'arrête au supermarché dans une ville inconnue, pour que Sally ait ses biscuits apéros pour le ballet :
Значит, ты обожаешь, что я тут живу.
Tu aimes donc mon endroit.
Ну, я учусь на курсах кондитеров, живу в мусорном баке, а ещё меня выгнали из группы "One Direction" за то, что я слишком хорошенький.
Je vais à l'école de pâtisserie, je vis dans une benne, et on m'a viré des One Direction parce que j'étais trop beau.
Так же, как Курт боится быть притесненным, я чувствую, что живу в гостях.
Bien que Kurt se sent anxieux d'avoir plein de monde autour de lui, J'ai toujours l'impression de vivre chez quelqu'un d'autre.
Но я так живу.
C'est comme ça que je veux vivre.
Я не высыпаюсь, я кормлю грудью и живу со свёкром и свекровью, так что, пожалуйста, не лезь в это, ладно?
Je suis en manque de sommeil, Je suis entrain d'allaiter, et je vis avec mes beaux-parents, donc s'il te plaît, reste en dehors de tout ça, d'accord?
- Я уже живу дальше.
- C'est ce que je fais
Я здесь живу.
Je vis ici.
Я больше здесь не живу.
Y a de l'alcool? Je vis plus ici.
Понимаете, я... живу одна, но у меня есть отец.
Vous voyez, je suis célibataire, mais je dois penser à mon père.
Ну то есть, я же здесь живу.
Genre c'est ici que je vis, tu sais?
Я тут живу.
Je vis ici.
Я так поступаю и так живу.
C'est mon truc. C'est ce que je fais.
Я уже 15 лет живу в этом доме, а потом они вдруг решают устроить кооператив безо всякого предупреждения?
Ça fait 15 ans que je vis ici, et d'un coup ils décident de changer de statut, sans prévenir?
- Я же живу здесь, так?
- Je vis aussi ici, non?
Я - простой парень и живу в настоящей Америке.
Je ne suis qu'un type ordinaire et je vis dans la vraie Amérique.
Я состою в браке и живу у своих свёкра и свекрови.
Je suis mariée maintenant et je vie avec mes beaux-parents.
– К счастью я тоже живу в квон-йо гъен-до, где мужчина и женщина находятся на равных позициях.
Moi aussi j'ai la chance de vivre dans un kwon-yo gyen-do, où un homme et une femme peuvent être égaux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]