Я застрял перевод на французский
702 параллельный перевод
Нужны срочно. Я застрял.
Je suis dans le pétrin.
Некоторые подшучивают надо мной насчет того, что я застрял здесь.
Certains m'ont raillé d'être coincé ici.
Я застрял тут, парни. И здорово застрял!
Je suis coincé ici, coincé pour de bon!
Именно так и обстояло дело в тот воскресный вечер, когда я застрял в Лос-Анжелесе.
C'est ce que je faisais, un dimanche où j'étais coincé à Los Angeles.
Я застрял в школе снова.
Je suis encore coincé au collège.
Я в последнее время застрял на корабле.
Je n'ai, pour ainsi dire, pas quitté le bord, ces temps-ci.
Я застрял.
Je suis coincé.
- Привет, Гум. Извини, опоздали. Я застрял в суде.
J'ai été retenu au tribunal.
Так я кинул мои дрова, и я побежал так быстро, как мог, но я застрял в заборе.
J'ai laissé tomber le bois et j'ai foncé dans la clôture en voulant me dépêcher.
Я... Я застрял.
Je suis bloqué.
Я застрял здесь уже очень давно.
J'ai fait naufrage ici.
Я застрял в пробке на Карлтон Роуд к востоку от Манхейма.
Carlton Road, à l'Est de Mannheim.
И я застрял с тем вопросом.
C'est cette question qui m'a tué.
Я застрял. Окей. Стой!
Je suis coincé.
М-р Прат, Я застрял в лифте.
Monsieur Pratt, je suis coincé dans l'ascenseur.
Они посмеются надо мной за то, что я застрял за холодильником и позвал на помощь, как большой ребёнок.
En se moquant de moi, coincé derrière le frigo... à appeler au secours... comme un bébé.
А теперь я застрял в каком-то участке для военных сборов.
Puis me voilà coincé dans une sorte d'enceinte militaire hispano.
Я застрял!
Je peux pas bouger!
Я застрял здесь.
Je suis dans le pétrin.
Сержант, помогите, я застрял!
Aidez-moi! Je suis coincé!
Ну я застрял за просмотром мыльной оперы.
Je me suis mis à regarder un mélo à la télé.
- Не могу! Я застрял!
Je suis coincé!
Джафар, я застрял!
- Je suis coincé!
Ой, незадача! Эй, я застрял. Вытащи меня отсюда.
Je savais que la littérature n'était pas ton fort.
[Рычит] Я застрял!
Je suis coincé.
Похоже, я застрял в Кембридже со своей философией.
Pas moyen d'échapper à Cambridge ni à la philosophie.
Я застрял!
Je suis coincé!
- Мардж : в это трудно поверить : но я застрял в 2 торговых автоматах.
- Marge, ça peut sembler dur à croire, mais je suis coincé entre 2 distributeurs.
Значит, я застрял здесь до закрытия?
Je suis coincé ici jusqu'à la fermeture?
Я сегодня не буду играть, я застрял на работе.
Je peux pas jouer, je suis coincé au boulot.
Похоже, я застрял здесь на долгое, долгое время.
Je suis ici pour longtemps .
Хэзер, я застрял тут.
Je suis coincé ici.
Я застрял в вестибюле банкомата с Джил Гудэйкр
Je suis coincé dans un vestibule avec Jill Goodacre!
Нормально [жует слова ] Я застрял в вестибюле банкомата... [ жует слова]... с Джил Гудэйкр
Ça va. Je'uis'oincé'ans un'e i'ule... a ec'ill'oo acre.
[жует слова ] Я застрял... [ жует слова ]... в вестибюле банкомата... [ жует слова]... с Джил Гудэйкр
Je'uis'oincé...'ans un'e i'ule... a ec'ill'oo acre!
— Уолтер, я пообедал 2 часа назад. — И мой обед застрял.
J'ai soupé il y a deux heures et je ne digère pas.
Я уже не рассчитывал на рождественский ужин. Не по своей воле застрял.
On arrivera à temps pour les huîtres.
А потом мой палец застрял в кране и я не могла его оттуда вытащить.
Mais je n'ai jamais pu le retirer!
Я вроде как застрял на суше.
On peut dire que je me suis échoué.
- Застрял. Я же сказал.
J'ai fait naufrage ici, je vous l'ai dit.
Я застрял, ни вперед, ни назад.
Je suis coincé, je ne peux plus bouger. - Arrêtez la voiture, on peut y aller à pied.
Застрял я в горле у этой проклятой жизни.
Je suis comme une arête dans la gorge de cette vie de misère.
Мне известно, что я здесь застрял.
Je me rends bien compte que je suis un fardeau, ici.
Похоже, что я здесь застрял до того, как дадут свет. Простите.
Je suis ici jusqu'à ce que le courant revienne.
Я хотел выехать на своей машине купить газет, но застрял.
J'essaie de sortir pour chercher le journal. Je m'enfonce jusqu'aux essieux.
Хорошо. Да, сэр. Я просто застрял в Цинциннати из-за похорон отца.
Oui, Monsieur, il se trouve que je suis bloqué à Cincinnati depuis les obsèques.
Помогите, я застрял!
Je suis coincé, aidez-moi.
Я провалился и застрял.
Le sol s'est effondré.
Я не застрял. Я пошёл дальше.
- Je ne m'attarde pas, J'y vais.
А я ещё чищу картошку и в мусоропроводе застрял носок.
Je prépare les pommes de terre et le broyeur est coincé.
Но там застрял большой кусок пакли. Я посадил моего
Le conduit était obstrué.
я застряла 92
я застрял здесь 20
застряла 56
застрял 110
застрял в пробке 21
застряли 36
застряло 68
я засыпаю 41
я заснула 58
я засранец 20
я застрял здесь 20
застряла 56
застрял 110
застрял в пробке 21
застряли 36
застряло 68
я засыпаю 41
я заснула 58
я засранец 20