Я здесь впервые перевод на французский
104 параллельный перевод
Я здесь впервые и не знаю, что здесь и как.
Je ne suis jamais venu avant... et je suis complètement perdu, ici.
- Я здесь впервые.
- Jamais vu ça!
Я здесь впервые.
C'est la première fois.
Я здесь впервые.
- C'est la première fois.
Я здесь впервые.
Je suis pas d'ici.
Простите, мэм. Я здесь впервые, мне нужна статуя Свободы.
Je suis pas d'ici et je voudrais voir la Statue de la Liberté.
Я здесь впервые.
C'est ma première soirée ici.
Прошу прощения. Я здесь впервые.
Excusez-moi, je suis nouveau ici.
Я здесь впервые.
Je ne suis jamais venue ici, avant.
Я здесь впервые. Я выросла в католической семье, мне так нравятся все эти ритуалы.
J'ai eu une éducation catholique.
Я здесь впервые.
C'est la 1ère fois que je viens ici.
Знаешь, я здесь впервые после похорон.
C'est la première fois que je viens depuis les funérailles.
Нет, вообще-то я здесь впервые.
C'est la première fois.
Я бы мог только мечтать, чтобы лежать вот так здесь, на твоем месте и читать эту книгу впервые.
Je pourrais presque souhaiter être allongé ici à ta place si ça signifiait relire ce livre pour la première fois.
Знаете, я здесь уже пять лет, но впервые кто-то...
En cinq ans, c'est la première fois que quelqu'un...
Я не могу сказать Вам, когда они появились здесь впервые, Полли.
DOCTEUR : Je ne saurais vous dire quand ils sont arrivés.
Как я буду себя чувствовать, если останусь здесь, имея шанс на счастье впервые в жизни, но зная, что мои друзья погибли?
Comment pourrais-je jamais être heureux, si mes amis étaient morts?
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
C'est la premiere fois que je viens un dimanche, et pour la premiere fois j'ouvre les ondes de la radio KOW, avec de la musique, bien sur, mais aussi avec une petite histoire.
Должен сказать, когда я впервые увидел Вас неумелого адвоката здесь в Бомбее я никогда бы не подумал, что буду встречать Вас, как национального героя.
Lorsque je vous ai connu jeune avocat à Bombay... je ne pensais pas vous revoir en héros.
- Нет, здесь я впервые. - Тогда это странно.
Je te jure que je n'ai bu qu'un café, ce matin.
Я здесь тоже впервые.
Moi aussi, je suis nouvelle.
Здесь я впервые задушил человека голыми руками.
Lieu de ma première strangulation à main nue.
Здесь я впервые увидела останки бедных проституток, убитых этими людьми.
J'y ai vu les restes... de prostituées assassinées par des hommes.
Верно. Но я впервые вижу ее здесь.
Mais c'est la première fois que j'en vois un ici.
- Да. Я впервые побывал здесь еще до твоего рождения.
- Oui... la première fois que j'ai vu ces îles, tu étais pas encore né,
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня.
Peut-être est-ce parce que j'ai vu ce dont les Klingons sont capables. Ou parce que pour la 1ère fois, mon père n'est pas là pour moi.
Когда я впервые принял командование этим постом, все, чего я хотел, было оказаться где-нибудь еще, где угодно, только не здесь.
Quand j'ai accepté ce poste, je n'avais qu'une envie : être ailleurs. N'importe où, mais pas ici.
Мне кажется, что я впервые здесь, но но, возможно, я живу здесь уже неделю... или три месяца... трудно сказать.
Tu as l'impression que c'est la 1ère fois mais peut-être es-tu là depuis une semaine... trois mois... Difficile à dire.
"18 часов назад он приземлился на планете Марс." Вы, я и 60 000 наших молодых учащихся со всей страны, вместе с астрономическими учеными и инженерами из Лаборатории реактивного движения в Калифорнии, НАСА в Хьюстоне, и прямо здесь, в Белом Доме... .. будем первыми, кто впервые увидит как выглядит планета а также запечатлеет хронику необычайного полета беспилотного корабля..
Vous, moi et 60 000 jeunes étudiants à travers le pays... sans oublier les astrophysiciens, les ingénieurs... du labo de propulsion en Californie du Sud... la NASA à Houston, et toute l'équipe de la Maison-Blanche... nous serons les premiers à voir ce qu'il voit... et à suivre l'odyssée extraordinaire d'un vaisseau... baptisé Galileo V. "
Ну что вы! Когда вы впервые появились здесь, мне показалось, что я уже давно знаю вас.
Quand vous êtes venue ici la première fois, j'ai senti que je vous connaissais déjà.
Просто я впервые почувствовал себя здесь дома.
Ensuite,
Здесь, в Нью-Йорке, я впервые увидел снег.
Pour la première fois, j'ai vu la neige.
- Я здесь впервые.
C'est la première fois.
Ты здесь впервые и я хочу показать класс.
C'est ta première fois ici alors, j'ai voulu mettre le paquet.
Я думаю, он пытался встать на защиту людей... в тех штатах, где предпочтения делятся поровну. Тех, кто в самом деле... 1942, Соединенные Штаты впервые штурмуют побережье Гвадалканала... практически полностью захватив аэродром в Мога Пойнт... позднее переименованный в Хендерсон Филд. И якорные стоянки, и окрестности Тулаги... которые позднее станут известны как пролив Железное дно... из того количества кораблей, что затонуло здесь в ходе сражения.
Il voulait défendre les États clés 1942, la 1ère division de la marine prend d'assaut la côte à Guadalcanal, s'emparant d'un terrain d'aviation à Lunga Point, rebaptisé Henderson Field, et d'un mouillage à proximité de Tulagi, plus tard baptisé Iron Bottom Sound
- Да. - Помню, как я впервые здесь оказался.
Je me rappelle mon arrivée.
Когда я впервые укладывал здесь асфальт?
- Quand j'étalais ça pour la première fois?
Мы были в разных концах, а здесь мы вместе. Помню, когда я впервые добрался сюда, я получал удовольствие, разыскивая и открывая людей "своего племени".
Quand je suis arrivé ici, j'aimais le fait de pouvoir reconnaître les gens a leurs marques tribales.
Я слышал она собирается впервые представить свой портрет здесь.
Elle a l'intention de le dévoiler ici même, devant ses invités.
Эм... но мне прохладно впервые с тех пор как я здесь оказался.
Mais je suis au frais pour la 1ère fois depuis le début.
Я хочу сказать тост, за тех кто постоянно здесь собирается, и за тех кто впервые на Дне Благодарения.
Un toast avec les meilleures personnes que je connaisse et d'autres nouvelles, pour Thanksgiving.
Я не спала всю ночь, думая о том, что впервые мы были здесь, когда нам было по 9.
J'ai passé toute la nuit à penser A la première fois que nous sommes venues ici quand nous avions 9 ans.
С тех пор как я здесь, мне впервые удалось дозвониться.
C'est la première fois que j'ai du réseau, ici.
Нет. Я как и ты здесь впервые.
Comme toi, je suis pas d'ici.
Когда я впервые здесь оказался - он сказал мне что они приходят цветы поливать.
- Quand je suis arrivé ici, il m'a dit qu'elles venaient arroser les plantes.
Знаешь, когда я впервые оказалась здесь, не могу описать, как я была напугана.
Quand je suis arrivée ici, vous n'imaginez pas combien j'avais peur.
Я не остался здесь, когда впервые пришел.
Je ne me suis pas installé ici lors de ma première visite...
Бенжен : хотел бы я быть здесь, когда ты увидел это впервые.
Benjen : je voudrai être la quand vous verrez cc pour la première fois.
Я впервые здесь.
C'est la première fois que je viens.
В то мгновение, когда я впервые взглянула на нее, я сразу же поняла, что Эмили Торн не место здесь.
Dès que je l'ai vu, j'ai su que ce n'était pas sa place.
С тех пор, как я умерла и стала появляться здесь, впервые я не рада быть здесь и видеть тебя.
De toutes mes apparitions depuis ma mort, c'est la première fois que je ne suis pas heureuse d'être là, avec toi.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь родился 46