Я здесь потому перевод на французский
1,796 параллельный перевод
Я здесь потому, что люблю тебя.
Je suis là parce que je t'aime.
Я здесь потому, что Эрик сказал, что вы самые лучшие.
Je suis ici parce que, d'après Eric, vous êtes les meilleurs.
Мне жаль тебя и твоего парня, но я здесь потому, что Соки грозит опасность.
Je suis vraiment désolé pour toi et ton copain, mais je suis là parce que Sookie est en danger.
А ты жди здесь, и когда Эсти вернётся, скажи ей, что я с Дэном, своим другом, которого я не избегаю, потому что он просто мой друг.
Et tu attends et dis à Estee quand elle arrivera je suis avec Dan... mon ami que je n'évite pas parce qu'il est juste mon ami.
Они покатали меня вокруг, и я знал, что должен вспомнить что-то, и... я также знал, что не мог, потому что никогда не был здесь.
Ils m'ont baladé en voiture, il fallait que je reconnaisse des endroits, mais comment pouvais-je faire?
Потому что, что бы не случилось, я здесь с тобой, хорошо?
Quoi que ce soit, je suis là.
Так что запишите это здесь и сейчас - потому что это будет потом в викторинах - я буду знаменитой.
Je serais célèbre
Я здесь, Перец, потому что переживаю за молодых артистов, идущих к своим невозможным мечтам.
Et je suis là, Perez, parce que je m'interresse aux jeunes artistes courant derrière leur reve impossible.
Я здесь, потому что ты дал мне ключ.
Oh, je suis ici parce que tu m'as donné la clé.
Я пришла только потому, что Лори не дал бы мне твой номер телефона, чтобы я смогла отменить встречу и я не хотела, чтобы вы ждали здесь именно в этом баре, здесь это как будто упасть лицом об асфальт.
Je suis juste venue pour annuler, pour t'éviter de poireauter. Se faire poser un lapin dans ce bar, c'est le pire des affronts.
Я здесь лишь для того, чтобы предостеречь вас, потому что вы должны знать, что может случиться потом.
Vous devez savoir ce qui pourrait se passer.
Когда я скажу, что сегодня я здесь, потому что меня интересует секс, то есть деньги.
Quand je dis que je suis uniquement là ce soir Parce que je suis intéressé pour obtenir du sexe. Je veux dire, de l'argent.
Я здесь только потому, что я не хотела, чтобы ты поколебал его преданность.
Je suis ici seulement parce que Je ne veux pas que tu agites sa dévotion
Я здесь только потому что мне еще 3 часа ждать на побережье.
Je suis seulement là parce que j'ai 3 heures
Я всё ещё здесь, потому что ты мне за это платишь.
Je suis là parce que vous me payez.
Потому что я твой главный кредитор, и мы-таки спали вместе... иногда прямо здесь, в офисе.
Parce que je suis ton principal investiseur et qu'on a couché ensemble parfois dans ces bureaux même.
Я здесь, потому что пора быть честной с тобой.
Je suis ici parce qu'il est temps que je sois honnête avec toi.
Я здесь, потому что ты такой- -
Je suis ici parce que tu es si...
Я знаю, ты не хочешь, чтобы я здесь был, и мне плевать, что ты думаешь, будто заслужил это, потому что это не так.
Tu ne veux pas de moi ici, et peu importe si tu penses l'avoir mérité. Car c'est faux.
Если мы застрянем здесь ещё на хоть минуту я убью тебя и съем потому что херовы фалафели я больше есть не буду.
Et bien, si on reste coincé ici une minute de plus, je vais te tuer et te bouffer, parce que je ne mangerai pas un autre putain de falafel.
А то, что я живу здесь, в одном доме с гномами, а не во дворце, с отцом, как принцесса, но теперь это невозможно, потому что он убит, убит женщиной, которая и за мной послала убийц!
Cette potion était la solution, pas le problème. Le problème est que je vis ici, dans une maison pleine de nains au lieu de vivre dans mon palais, avec mon père, comme une princesse, mais que je ne peux plus le faire, non?
Потому что я также услышала, что Королева здесь.
Parce que j'ai aussi entendu que la reine est là.
нечего особо докладывать, кроме того что я по прежнему сижу здесь, говорю сама с собой, потому что... потому что я люблю его.
Rien à signaler, sauf que je me retrouve encore assise ici à parler toute seule. parce que... parce que je l'aime
Я здесь, потому что твой отец говорит, что он невиновен, что он не совершал того, в чем его обвиняют.
Ton père m'a dit qu'il était innocent, qu'il n'avait rien fait.
Я хочу, чтобы ты увидел их лица, потому что это единственная причина, почему я здесь.
Je veux que tu vois leurs visages Ce sont la raison de ma présence ici.
Слушай, может я говорю это, потому что все отморозил, но я на самом деле не думаю, что он спрятал его здесь.
Ok? Et, écoutes, peut être que je dis ça parceque je me les gèle. mais je ne pense pas qu'il l'ai cachée ici.
Я не говорила тебе, потому что не думала, что они здесь снова будут.
Je ne t'ai pas parlé de lui parce que je ne pensais pas qu'ils seraient la.
Потому что я не думаю, что Форман позволит тебе сделать это здесь.
Car je ne pense pas que Foreman va te laisser faire ça ici.
Лемон, я здесь только потому, что моему другу Джорджу плохо.
Lemon, je suis ici simplement parce que mon ami, George, souffre. Il a besoin de quelqu'un à qui parler.
Нет, нет, Эмбер, тебя здесь нет, потому что здесь люди, которых я в противном случае забуду.
Tu n'y es pas, car ça concerne ceux que j'oublierais sans ça.
Ну, Фрэнк подозревал, что ты будешь здесь, и первое, что я сказала, что я собираюсь принести тебе бутерброд, потому что ты наверняка пьешь на пустой желудок.
Frank pensait que tu étais là, et la première chose que j'ai dite c'est Je vais lui amener un sandwich parce qu'il va probablement boire en ayant l'estomac vide.
Я осознал, что прячусь здесь просто потому, что это единственная комната в доме, где он не может руководить нами.
Je me suis retrouvée hier soir à me cacher ici uniquement parce qu'il s'agit de la seule pièce de la maison où il ne peux pas faire la loi
Ну, Роджер это трудная ситуация потому что я уже здесь.
Hum, et bien, Roger, - c'est difficile... - Mm-hmm.
Но я здесь, потому что у меня есть работа.
Mais je suis ici parce que j'ai du travail à faire.
Я терплю это потому, что государство платит мне за то, что здесь живут все эти извращенцы.
La seule raison pour les tolérer c'est parce que l'état me paye pour loger tous ces pervers.
Ты не можешь задавать мне вопросы, потому что, насколько ты понимаешь, я здесь бог.
Tu n'y es pas autorisé. À tes yeux, je suis Dieu.
Я пришла сюда, потому что я знаю, что здесь все еще есть человек.
Je suis venue ici parce que je sais qu'il y a quelqu'un qui y est toujours.
Я здесь, потому что мистер Томпсон уехал по делам и попросил меня заглядывать.
Je suis là parce que Monsieur Thompson est en déplacement pour affaires et il m'a demandé de passer.
Слушай, я здесь, потому что Чарли Харрис - отличный хирург.
Écoutes je suis ici car Charlie Harris est censé être un grand chirurgien, okay?
Но теперь это всё не имеет значения, потому что без моего духа-наставника я буду блуждать здесь вечно!
Mais rien de tout ça ne compte maintenant, parce que sans mon guide spirituel, je vais rester coincé ici pour toujours!
5 минут там, 5 минут здесь, но только потому, что Харрисон занят ещё больше, чем я.
Oh, cinq minutes par ci, cinq minutes par là. Mais seulement parce qu'Harrison est plus occupé que moi.
Сегодня я представляю здесь сторону маршалов, потому что мы считаем, что Дикки Беннетт не достоин помилования, которое рассматривается на этом заседании.
Je suis actuellement assigné au bureau Lexington Je suis ici aujourd'hui en tant que Marshal car nous vivement que Dickie Benett n'est pas digne de la grâce examiné par le tribunal.
И только потому, что я здесь только по вторникам и четвергам в связи с сокращением бюджета, не значит, что я не важная часть школьного коллектива, и теперь я требую уважения.
Et juste parce que je suis seulement ici le Mardi et le Jeudi à cause d'une réduction budgétaire ne veut pas dire que suis pas une partie importante de cette école, donc à partir de maintenant, je demande le respect.
Я здесь только потому, что чувствовала себя очень плохо и была в отчаянии и хотела найти то, от чего мне станет легче, но это совсем не оно.
Je suis venue ici juste parce que je me sentais vraiment mal sur moi-même, et je cherchais désespérément quelque chose pour me sentir mieux, mais c'est pas ça.
Я здесь не потому, что хочу с тобой поговорить, так что не радуйся.
Je suis pas venu là pour vous parler, ne rêvez pas.
Потому что я стою здесь и разговариваю с человеком, который не хочет, чтобы его нашли.
Parce que je parle à un homme qui n'a pas envie d'être découvert.
Я думаю, он здесь, потому что он - внутри коробки.
Je pense qu'il est là, parce qu'il est dans la boîte.
Потому что я здесь, и храню секрет.
C'est parce que je suis là, et que je garde son secret.
Единственная причина по которой я здесь - это потому, что я не стал бы говорить об этом по телефону.
La seule raison pour laquelle je suis içi c'est parce que je n'allais pas parler de ça au téléphone.
Что-то здесь становится неловко, я пошел, потому что я страдаю от диабета и мне не нужны напряги.
Si les choses deviennent bizarre ici, je pars parce je suis diabétique et je n'ai pas besoin de complications.
Потому что лично я предпочитала бы не видеть здесь репортеров из Нью-Йорк Пост, роющихся в нашем мусоре, и снова пересчитывающих наши бутылки из-под алкоголя.
pour ma part, je prefère que le New York Post ne s'occupe pas de notre linge sale, ni encore de répertorier nos bouteilles de liqueur
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь родился 46